One Spanish translation

One Spanish translation

de Martin Dougiamas -
Número de respuestas: 8
Hola, guys!

Whenever Moodle gets a new language, I've been removing one of the old unused languages (eg es_mx, es_ar and es_cb) (because I didn't want the total language count to go down  sonrisa )

Today Lithuanian came in, and I have my sights set on es_essonrisa   The International version seems to be what everyone is updating and using - so are there any objections to me removing es_es?

Cheers,
Martin
Promedio de valoraciones: -
En respuesta a Martin Dougiamas

Re: One Spanish translation

de Eloy Lafuente (stronk7) -
Imagen de Desarrolladores Imagen de Desarrolladores de plugins Imagen de Documentadores Imagen de Moderadores Imagen de Moodle HQ Imagen de Moodlers de gran ayuda Imagen de Testers
Hi Martin,

I'm not a linguistic specialist, but I think that es_es has a lot of differences from es.

Their common parts are big, but some terms can be quite different. And the Spanish_Spain community of users is large, too.

So, I think that some feedback in this discussion could help to make a decision. If you can wait some days, please...

Ciao sonrisa

==== TRANSLATION/TRADUCCIÓN ====

Comenta Martin que parece que no se utiliza demasiado la versión es_es de Moodle y que estaba pensando en quitarla de la distribución de Moodle, puesto que todo el mundo utiliza la es

Yo le he contestado (sin ser un especialista en la materia) que ambas versiones tienen diferencias importantes (aunque la parte común es grande) y que la comunidad de usuarios de España es elevada. Y que si puede esperar unos días.

Así que, por favor, dejar vuestras opiniones sobre el futuro de es_es en esta discusión para poder tomar la decisión correcta. También he creado una encuesta para votar sobre el futuro de es_es. Creo que es una decisión muy importante, por lo que os pido toda la colaboración posible!!

La pelota está en juego, hagan sus apuestas...gran sonrisa

Ciao sonrisa
En respuesta a Eloy Lafuente (stronk7)

Re: One Spanish translation

de Williams Castillo -
I totally agree with Eloy... Unfortunelly, differences between es and es_es are big. Specially in key terms (educational terms).

What could be an option, I think, is to have the es_es package as an add-on instead of a standard language package.. I think this approach could help both Martin and us, spanish spoken moodlers.

I hope this helps!

Will
===============================

Estoy totalmente de acuerdo con Eloy... Desafortunadamente las diferencias entre es y es_es son grandes, sobre todo en términos claves como los educativos.

Lo que pudiese ser un opción es que tener el lenguaje es_es como un módulo (paquete) complemento como lo es el Módulo Library, pnMoodle y otros.. de esta forma creo que ambos, Martin y nosotros saldríamos beneficiados.

Saludos!
Will


En respuesta a Eloy Lafuente (stronk7)

Re: One Spanish translation

de Ricardo Dalton -

Hola a todos!!!

Veo que se ha abierto un debate sobre la continuidad de la versión es-es y me gustaría aportar una opinión a la comunidad hispana.

Creo que deberíamos diferenciar el idioma que utiliza el entorno moodle y el idioma de los contenidos de los cursos. Con respecto a estos últimos no merece un comentario porque están escritos en el idioma de los autores, y listo!!. Pero con respecto al idioma del entorno, el español internacional cubre perfectamente las necesidades, a pesar de las diferencias lingüisticas mencionadas. Les recuerdo lo pesado que son los paquetes de idiomas (directorio lang), si hay un idioma español para cada país la cosa se complica. Si atendemos  las diferencias de cada idioma, entonces descargar la última versión de moodle, sería un tiempo de descarga casi relacionado al tamaño del directorio lang!!!. Además deberíamos tener en cuenta del trabajo adicional de traducción para cada uno de ellos.

Les hago una pregunta un poco elemental: ¿Alguien tiene en claro cuantos usan cada versión de español?.

Entiendo que para algunos lo ideal es usar el idioma propio, sin duda es mas familiar, pero Internet es internacional y hay que ceder en algunos gustos para que lo siga siendo. Quiero decir que el ideal para Iternet es el idioma único. Por cierto es una opinión muy discutible y no es el objetivo de este debate.

Un abrazo

Ricardo

En respuesta a Martin Dougiamas

Re: One Spanish translation

de Benito Arias -

Hello, Martin.

In my opinion it makes no sense to maintain both versions. My vote is to eliminate 'es_es'. In any case, it's quite easy for the users to translate some expressions of 'es' version that do not match accurately the spanish spoken here.

Kind regards.

En respuesta a Martin Dougiamas

Re: One Spanish translation

de Antonio Navarro -

Hi Martin,

As main mantainer of es_es I think it's not a good idea. There are too many differences between the two packs that make the es_es absolutely necesary. In addition, es_es isn't a dead pack, since its maintenance still goes on.

Cheers,