Posts made by Visvanath Ratnaweera

Picture of Particularly helpful Moodlers Picture of Translators
Oh, the Tab key:


How I miss it!
smile

What about the double space after the sentence? It is HTML which killed all that, throwing all those (different) spaces in to one basket called "white space".

After a second look, things are not that simple. These traditions are language-specific. German texts don't have the tab to mark the beginning of a paragraph. Which means the renderer needs to be language-aware. That is exactly what TeX, LaTeX did. They rendered the quotes differently and even knew hyphenation. Was HTML _the_ globalization?
Average of ratings: Useful (1)
Picture of Particularly helpful Moodlers Picture of Translators
Hi

Well, the inconvenience has nothing to do with Moodle. In the analog world, you write a book in Spanish and publish it. Once you publish the book is finished. Then you can translate it to English. It is a "new" book, in the sense that you can finish it, independently of the Spanish version, and more importantly, you won't think of changing the Spanish original as you translate it to English!

The digital world doesn't function that way, at least not the Moodle course production I know. The teachers are always adding/editing/removing things - and there are very many bits and pieces in them: https://docs.moodle.org/en/Page_resource, https://docs.moodle.org/en/Label, https://docs.moodle.org/en/Book_resource, https://docs.moodle.org/en/Assignment_activity, and 20 odd more things in the core Moodle alone. The worst is the https://docs.moodle.org/en/Quiz_activity. People organize https://docs.moodle.org/en/Questions in https://docs.moodle.org/en/Question_bank where some have thousands of them organized in to various categories. The point is, a Moodle course consists of hundreds or even thousands of small pieces. There are always improvements which the caring teacher is unable to look away. Now imagine maintaining such a "loose" construct in two copies! And it is quite possible that you'll make changes in the translated course and those changes need to be "back-ported" to the original!

There is another aspect, at least in my courses. The courses are multi-lingual so that individual students have the convenience of referring to the other language. Some make use of it, others don't. But all are in the same course. Note that the basic building blocks of Moodle are the https://docs.moodle.org/Courses.

I don't know what kind of coding you are talking about, putting text between tags for formatting is not coding. It predates HTML. Take LaTeX for example. Even WordPerfect in the 80s had them. People used the function keys times 4 (plain, Shift, Ctrl and Alt combinations.
big grin

And many more..

Edit: I see Mary has answered at the same time. Yes, you can ask her all things languages. Check her profile.


Average of ratings: Useful (1)
Picture of Particularly helpful Moodlers Picture of Translators
Hi

Luckily you asked first. If you install two Moodle instances for the two languages, you'll regret it! Moodle has great multi-language support right from the beginning. Which was pretty straight-forward: You flip the drop-down menu in the top menu bar, and the whole page, and the subsequent pages, will show in the selected language.

The idea is simple: Moodle will look after everything Moodle-generated: menus, buttons, labels of fields, etc. You look after the content.

Well, in those many years new possibilities came in making it hard for the beginner. I would start with https://moodle.org/plugins/filter_multilang2. It is well documented. The language pack story is explained in the documentation in the header of the (Languages) forum.
Average of ratings: Useful (1)
Picture of Particularly helpful Moodlers Picture of Translators
> 1- But why is it 2000 not 1000 or 3000 ?!!

Well, you can derive those figures by multiplying the result by 0.5 resp 1.5.
smile

Seriously. I am not the inventor of this particular benchmark, but aren't all benchmarks arbitrary? In the sense the number can be anything, as long as you take the same number when comparing things. Yes, the key is, they are for _comparison_!

> 2- Any why is it this text not another ?!!
> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. .."

You can take "aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa..." as long as the character count is the same.
;)

> 3- Why if Writing file performance is 0.5 second is a good performance not a bad performance ? What is the criteria for the good or bad performance ?

Probably the developer has run his benchmark on different servers, good and bad, and defined these ranges empirically.

Note that the numbers are in seconds. So lower the better.

Also note that the developer wants to add those individual time measurements together for an overall figure. So they need to have the same level of magnitude.

Other than that I don't know what was in the mind of the inventor. Did you go through the original thread I've linked earlier? If not sufficient, run the advanced search on this forum: https://moodle.org/mod/forum/search.php?id=5&forumid=94&subject=benchmark.

If you ask me, I won't look for absolute truth in a benchmark.
;)

BTW, you've completely overlooked my final question:
>> P.S. I see that you had a very similar issue some time back: write performance issue with OCI FSS. Was it not resolved then?
Picture of Particularly helpful Moodlers Picture of Translators
Hi

You asked:
> Are these result indicate a good or bad performance?

See yourself by comparing your numbers with those in the original thread: https://moodle.org/mod/forum/discuss.php?d=335357.

> I saw that the "moodle benchmark" test the reading/writing file performance by creating 2000 files and write some data then delete them, how can these operations indicate about reading/writing performance ?

If creating files, writing values in them and deleting them are not reading/writing, what else is reading/writing?

P.S. I see that you had a very similar issue some time back: write performance issue with OCI FSS. Was it not resolved then?