estaba yo salseando con las Docs en castellano, cuando he visto que todas las páginas que describen habilidades en nuestra documentación eran del tipo:
"Habilidades/XXXX"
y, desde Moodle 1.8, se llama, independientemente del idioma que se esté utilizando, a páginas llamadas:
"Capabilities/XXXX"
Así que ni corto ni perezoso renombré todas esas páginas en las Docs a su nuevo nombre. Hasta aquí, sin problemas, porque antiguos enlaces continuan funcionando realizando una redirección wiki.
Pero entoces llegó el momento de asignar a todas esas páginas una categoría y, he de reconocerlo, sin pensarlo demasiado, las asigné a la categoría "Capacidades" (que no "Habilidades").
Y he aquí la duda, personalmente, no me preguntén razones ya que no las tengo, me siento más inclinado a denominarlas capacidades que habilidades (seguramente será por similitud con la versión inglesa).
La pregunta es. Se ha comentado esto alguna vez por aquí? Si no es así, soy el único al que "habilidades" le suena un poco peor que "capacidades".
Gracias a Abel por por hacérme reflexionar sobre el alcance de mi apresurado cambio en las Docs.
Ciao
Hola Eloy!
¿Estás seguro de que debe llamarse Capabilities?
Te lo pregunto porque empezé a traducir las capacidades de MoodleDocs en català y para evitar equivocarme en el nombre de la página y comprobar que no estaban ya traducidas fui desde un curso Moodle a la página de anular roles (Excepcions) donde aparecen todas las capacidades con un enlace (Moodle 1.8.2+). Pinché en uno de los enlaces y me llevó directamente a MoodleDocs en català con una dirección determinada que me indicaba que esa página no había sido creada todavía y me preguntaba si quería crearla. El nombre de la página a la que me había redirigido era del tipo "Capacitats/moodle/site:doanything". Óbviamente la cree e hice la traducción allí.
¿Quiere decir eso que hay algo traducido que no debería estarlo en la configuración de mi Moodle o en MoodleDocs en català?
Gracias!!
Un abrazo
Puri
... es que la 1.8.2+ es muy vieja! En serio, ese cambio se realizó en Octubre (MDL-11687) por lo que creo que afecta a todas las versiones 1.8.3+ y posteriores.
De esa forma se pasó de utilizar la cadena de idioma "capabilities", distinta para cada idioma, a utilizar SIEMPRE la cadena "Capabilities".
Por eso en la documentación en castellano hice la "movida" de todas las "antiguas" "Habilidades" a "Capabilities" (seguirá funcionando en sitios viejos correctamente, por los redirects wikikeros). Supongo que algo similar habrá que hacer en català, euskara...
En cualquier caso la duda existencial es si "Capacidades" es mejor que "Habilidades" o no. Sobre todo para llamar a lo mismo de la misma forma en todas partes (en las Docs yo lo he llamado "Capacidades" sin darme cuenta del problemilla)
B-SOS y ciao
Querrás decir que la comunidad de desarrolladores es muy activa!
Entiendo pues que el problema se solucionaría cambiando el nombre en moodledocs en català y que no hay que tocar nada de nuestra instalación de Moodle 1.8.2+.
Por otra lado, creo que es bueno recurrir a idiomas cercanos o con las mismas raíces para orientarse en las traducciones. Si sirve de ayuda, en catalán se ha traducido como Capacitats siguiendo las indicaciones del Recull de termes de Softcatalà. Y creo que en el contexto tecnológico estamos más acostumbrados a hablar de capacidades o de permisos que de habilidadades.
b7s
Puri
PD: Te echamos de menos en la Moot, pero tran, brindamos a tu salud. ¿Notaste cómo te subían las burburjas?
En cualquier caso la duda existencial es si "Capacidades" es mejor que "Habilidades" o no.
INCISO: Cuando se diseñan las cualificaciones profesionales en el instituto nacional de las cualificaciones, se definen las competencias profesionales, con sus capacidades terminales. Ahora habrá que determinar qué conocimientos y habilidades deberán de tener cada una de las capacidades. Como vés, es un diseño jerárquico ( top - down ).
Se puede decir que una capacidad está compuesta por conocimientos y habilidades. También se podría decir que "la capacidad está un grado superior a la habilidad".
A mi parecer, aciertas de lleno cuando escoges capacidades.
Según el diccionario de la lengua española:
Competencia: Pericia, aptitud, idoneidad para hacer algo o intervenir en un asunto determinado.
Capacidad: Aptitud, talento, cualidad que dispone a alguien para el buen ejercicio de algo.
Habilidad: destreza en ejecutar algo.
Espero no haber liado aún más el asunto.
Me pregunto porque rayos el australiano no llamaría a esas 'cosas' simplemente permisos, ya que eso es lo que realmente son.
En todo caso, y yendo al origen de lo que quiere representar el término desde el punto de vista del código, yo diría que el termino adecuado es 'capacidad' más que habilidad. Mi argumentación es que en el código se comprueba si el usuario tiene la capacidad de hacer algo (en su acepción número 5 del RAE, y en especial en la definición de 'capacidad de obrar'), más que si dispone de la pericia, destreza o disposicón para hacer ese algo.
Saludos. Iñaki.
Re: "habilidades" o "capacidades"
Puestos a cambiar, lo más lógico podría ser cambiar a "permisos". Palabro directo y que creo que todos conocemos (de hecho, en la versión 1.9, ya aparece este concepto en algunas lengüetas que anteriormente se denominaban "Anular roles" y ahora es "Anular permisos".
Alguien tiene algo en contra de denominarlos "permisos" ?
Ciao
Re: "habilidades" o "capacidades"
la nueva categoría se llamará "Permisos" y, poco a poco, se irán modificando las traducciones y Docs para adaptarnos a este nuevo término pluscuamperfecto.
Y para resaltar que este cambio ya no tiene vuelta atrás, sepan vuestras mercedes que un bondadoso mozalbete, fruto de su participación en el proyecto GHOP, para el que Moodle ha sido seleccionado por Google, se va a encargar de reasignar todas esas páginas a la categoría "Permisos", así como añadir nuevas páginas de "Capabilities/XXX" que no existen en la actualidad. (detalles de la tarea).
Ciao
Y al paso que vamos, terminaremos traduciendo Moodle al latín, fratelli carissimi.
(todos queremos más, y más y mucho más)
Primum vivere, deinde philosophari, o como decía Don Calderón, "Que siendo el vivir lo más, todo lo demás es menos".
Salutem