Даниеле, здравей,
Работи се по превода на Moodle и то от доста хора в момента.
Всички сме ти признателни за първоначалния превод, но той определено се нуждае от корекции. Не е коректно към другите потребители да слагаме превод, който не е готов на основния сайт на Moodle. Така само ги объркваме.
Аз мисля, че вече всички разбраха, че ти си превел голяма част от системата и който има желание ще се обърне към теб, за да получи текстовете.
Ако се излиза с официален превод, обаче, е редно той да е на ниво.
Поздрави,
Милена
Ами ще си отправя една самокритика, чувствам се сякаш нищо не правя. Направо се ужасявам от такива мисли и ще взема да се поразмърдам та да намеря какво точно съм превеждал за 1.7 плюс всички измислени допълнителни блокове и модули защото си спомням, че и тях ги преведох, ще ги натоваря в един текстови файл като над всеки раздел ще слагам името на файла и горещо се надявам да му се занимава на някого да ги коригира. Вие сте хората специалисти, вие ще кажете. Така е редно. Преди в действителност превода се отнасяше до версия 1.5 и то с доста неточности. Какво ще правя, какво ще струвам но искам да поставя такъв файл тук ...
Поздрави от Велико Търново
Както вече каза Милена, по превода се работи и мислим варианти да стане още по-организирано. Става въпрос за над 300 страници превод. Равносилно е на превода на една книга. Трябват и редактор и коректор. Дори само коректорската работа е нещо от порядъка на 70-80 човекодни (заложила съм 8-часов работен ден при готов приличен превод). Нещата се затрудняват от:
- факта, че PHP файловете не могат да се вкарат в преводаческа база данни
- това, че като превеждаш, не виждаш парчето надпис къде пасва в общата картинка на екрана. Понякога дори превеждаш само част от надпис и на екрана двете неща се напасват. (пример Ресурс беше обновено. - типичен премер за превод на парче. Може би програмистите трябва да мислят, че за разлика от английския, в повечето останали езици има род.)
Оооохххх... ... така си е тооо..., и само да допълня картинката, че без да му познаваш функционалността става проблем да се преведе точно функцията която се изпълнява. Доколко да е буквален превода?