細かいことで恐縮です。
コース中に置いたファイルや活動などについて「利用制限」をかけるとき、(en)だと「Student [must/must not] match the following」の翻訳で、(ja)だと「学生 [ ... ] > 以下の条件に対して」となっています。この「>」って何だろう?と気になりました。
どなたか、この「>」は何なのかご存じの方はいらっしゃいますでしょうか。
「学生 合致する必要がある 以下の条件に対して」という表記が分かりづらかったため、以下のように「>」を追加したことを記憶しております。
「学生 合致する必要がある > 以下の条件に対して」
以下のとおり、「学生は 以下の条件に合致する必要がある」「学生は 以下の条件に合致しない必要がある」と表示されるよう修正させて頂きました。
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_sign_before
原文:
Student
日本語翻訳修正前:
学生
日本語翻訳修正後:
学生は
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_sign_neg
原文:
must not
日本語翻訳修正前:
合致しない必要がある
日本語翻訳修正後:
以下の条件に合致しない
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_sign_pos
原文:
must not
日本語翻訳修正前:
合致する必要がある
日本語翻訳修正後:
以下の条件に合致する
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_single
原文:
match the following
日本語翻訳修正前:
> 以下の条件に対して
日本語翻訳修正後:
必要がある
----------------------
Mitsuhiro Yoshida 様、
いつもお世話になります。
なるほど、意味のある「>」だったのですね。
修正あり難うございます。
当方のMoodle 3.8.2 でも、修正が反映されたことを確認しました。
いつも、す早いご対応に感謝しています。
いつもお世話になります。
なるほど、意味のある「>」だったのですね。
修正あり難うございます。
当方のMoodle 3.8.2 でも、修正が反映されたことを確認しました。
いつも、す早いご対応に感謝しています。
今度は、条件が複数あるときの表記が気になってしまいました(添付の画像)。
英語と日本語では、文の構造が違うので、こういう細かいところは気にするべきではないのかな... 。
Yoshida 様のお手を煩わせることになり、たいへん恐縮しています。
英語と日本語では、文の構造が違うので、こういう細かいところは気にするべきではないのかな... 。
Yoshida 様のお手を煩わせることになり、たいへん恐縮しています。
ご指摘頂きまして、ありがとうございます。
翻訳内容を以下のように修正させて頂きました。
-------------------------------------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_sign_neg
原文:
must not
日本語翻訳修正前:
以下の条件に合致しない
日本語翻訳修正後:
合致しない必要がある
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_sign_pos
原文:
must
日本語翻訳修正前:
以下の条件に合致する
日本語翻訳修正後:
合致する必要がある
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_single
原文:
match the following
日本語翻訳修正前:
必要がある
日本語翻訳修正後:
> 以下の条件に対して
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_multi_before
原文:
match
日本語翻訳修正前:
合致
日本語翻訳修正後:
> 以下の
----------------------
コンポーネント (言語ファイル):
core_availability
ストリングID:
listheader_multi_after
原文:
of the following
日本語翻訳修正前:
以下の条件
日本語翻訳修正後:
の条件に対して
-------------------------------------------------
この修正により、以下のように表示されるようになります。
Student [must] match the follwoing
学生は [合致する必要がある] > 以下の条件に対して
Student [must not] match the follwoing
学生は [合致しない必要がある] > 以下の条件に対して
Student [must] match [all] of the following
学生は [合致する必要がある] > 以下の [すべて] の条件に対して
Student [must not] match [all] of the following
学生は [合致する必要がある] > 以下の [どれか] の条件に対して
Student [must] match [all] of the following
学生は [合致しない必要がある] > 以下の [すべて] の条件に対して
Student [must not] match [all] of the following
学生は [合致しない必要がある] > 以下の [どれか] の条件に対して
Mitsuhiro Yoshida 様、
さっそく修正いただき、あり難うございます。
私には思い付かない遣り方でした。
結局「>」には意味があったのですね!
さっそく修正いただき、あり難うございます。
私には思い付かない遣り方でした。
結局「>」には意味があったのですね!