Kaixo,
Moodle Mobile-ko kateak euskaratzean itzulpen memorian bilaketak egiten nabilela ingelesezko "download" hitza euskaraz "jaitsi" ematen dugula ikusi dut (nahiz eta leku gutxi batzutan "deskarga" ere agertzen den), eta zalantza/proposamena planteatzea pentsatu dut: zer iruditzen zaizue "jaitsi" beharrean "deskarga" erabiltzea? Firefox eta LibreOffice-k deskarga erabiltzen dute eta ni ere horretara ohituta nago, batez ere izen gisa erabiltzen denean (deskargak vs. jaitsierak?).
Bestela Moodle-n agertzen diren deskarga gutxi horiek konponduko ditut eta listo.
Ondo izan.
Ni ados nago sustantibo bezala erabiltzeko baina kezka sortzen zait aditzarekin. Deskargatu?
Agian, biak erabili beharko ditugu. Deskarga (sust) eta jaitsi (aditz).
Zer iruditzen?
Kaixo Pedro!
Niri ondo iruditzen zait zure proposamena, deskarga sustantiboetan eta jaitsi aditzetan.
Beste iritzirik?