Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Paula de Waal -
Número de respostas: 8

Abro este thread para iniciar o trabalho de revisão do módulo Questionário (quizz).

Este módulo foi modificado desde a última revisão da tradução e pode ser que a interface apresente surpresas desagradáveis e incoerências triste.

Por outro lado está faltando traduzir alguns textos de ajuda deste módulo. O Daniel Fink ofereceu ajuda para a tradução destes textos e estamos aceitando com muito prazer  piscando .

Se vocês encontrarem frases sem sentido e expressões incompreensíveis na interface deste módulo, por favor nos avisem neste fórum ( uma imagem da tela ajuda a entender melhor).

Estamos abrindo o canal para a entrega da tradução dos arquivos de ajuda e o documento de instruções.

Paula de Waal

Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Paula de Waal

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Fabio Herculano -

Oi Paula!

    A Algum tempo estou acompanhando essa pagina e peguei algumas traduções do Moodle, Implantamos ele aki na empresa, e como ele ainda não esta todo traduzido estou traduzindo algums pontos no Questionario talvez posso ajudar um pouco a comunidade, tirei hj para estudar a tradução e jah estou com alguns pontos traduzidos.

Vou ter o Maior prazer de Trabalhar e ajudar a comunidade!


Fabio Herculano


Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Fabio Herculano

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Paula de Waal -

Oi Fabio,

Se voce puder me mandar estas traduçoes eu comparo com outros work-in progress que recebi para criar uma versao definitiva ou te mando isto tudo para voce assunir este modulo  - um desafio interessante. Voce tem tempo para fazer isto?

Paula

Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Paula de Waal

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Fabio Herculano -


Oi Paula...

Mandei os arquivos... eh pouca coisa... sim tempo a gente arruma! toda ajuda eh bem vinda... vou ter que traduzir de um geito ou de outro, eh um projeto grande que eles estão fazendo aqui... e pelo que eu vi naum eh soh do quizz naum... eh em varios outros pontos do moodle tambem.... o que eu for fazendo vou te avisando e enviandoos fontes para ver o que vc pode aproveitar!

Eh um prazer enorme poder ajudar um sistema tão importante!!

boca aberta
Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Paula de Waal

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Leonardo Lazarte -
Olá, Paula,

Tudo bem com você? Só agora concluímos o "pente fino" no quizz.php.... A versão com as correções, acréscimos e modificações já está incorporada em nosso pacote "pt_br.zip".

Este pacote já inclui todos os módulos e arquivos de sua distribuição. Lamentavelmente, ainda não tivemos tempo para conferir TODOS os módulos e fazer a incorporação automática das traduções que são incorporadas em sua versão, mas não perco as esperanças de chegar lá!

Enquanto isso, continuamos contribuíndo como podemos...

Abraço,
Leonardo

PS: Estou abrindo um nóvo tópico para discutir outras questões de tradução.
Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Leonardo Lazarte

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Paula de Waal -

Oi Lazarte,

Vou controlar esta semana o pente fino de voces com o nosso. A versão oficial foi atualizada esta semana no CVS com todos os arquivos php revistos e atualizados. A release para o download deve estar dispon[ivel segunda-feira.

Eu acho uma pena perder todo este tempo fazendo trabalhos paralelos, voces tem certeza que não querem participar dos esforços coordenados para que no final a versao seja unica? Temos 7 volunt[arios fixos trabalhando nisto para que eu possa fazer o controle de coerência entre os arquivos de ajuda e os arquivos php. Al[em disso estamos trabalhando na atualização do código segundo as diretivas do coordenador de traduções do Moodle para que tudo seja perfeitamente compatível com o novo sistema de templates e com a lógica de programação.

Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Paula de Waal

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Paula de Waal -

Oi Leonardo,

Aproveitei o Sábado para verificar a tradução sorriso

1- Vi o documento quiz.php e tentei aproximar o maior número possível de frases embora muitas diferenças continuem a existir.
2- A lista dos arquivos relativos aos módulos opcionais traduzidos por vocês não foi controlada mas fiz um zip com eles para quem estiver interessado em adicionar estes arquivos ao próprio site: flash, book e scheduler.
3- Não reaproveitei os arquivos emprestados do pt de Portugal - eles podem ser úteis aos nossos tradutores como exemplo mas não podem ser publicados como arquivos brasileiros.
4- Dê uma controlada nos novos arquivos oficiais - eles contém alguns itens e recursos que não constam do pacote que vocês publicaram - melhor aproveitar o trabalho que já foi feito piscando (e me avisar quando encontrar erros...)
5- O arquivo readme.txt está em php e me pareceu estranho - mas pode ser que eu já estivesse cansada - neguem ou confirmem mas verifiquem!

Obrigada de novo

Paula

Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Paula de Waal

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Leonardo Lazarte -
Olá, Paula,

É claro que o ideal seria poder coordenar os esforços. Só que, como comentava numa mensagem anterior, ainda não sei qual seria a melhor forma de fazer isto. Vejo que tanto você e sua equipe como eu e a nossa, abordamos a questão da tradução quando a necessidade assim nos obriga. Depois, a premência de outras tarefas nos leva a períodos afastados deste trabalho.

Nós temos automatizado vários aspectos da tradução e, se você tiver qualquer sugestão para melhorar o processo, teremos o maior interesse em aproveita-la!

Por enquanto, o processo utilizado é o seguinte (ainda não completamente automatizado):
1. Partir de uma distribuição "x" oficial de pt_BR (a que você coordena).
2. Passar um "pente fino" (para usar o termo que temos usado com você), especialmente pelo módulos críticos, começando pelo "moodle.php" e seguindo com os demais. Os aspectos abordados são: correção ortográfica, clareza de significado no contexto, traduzir o maior número de termos possível (evitando ao máximo o uso do inglês, comum entre os "informáticos", mas que deixa perdidos os alunos, especialmente das áreas não técnicas), tentar uniformizar a forma em que palavras e expressões são traduzidas (um dos pontos mais difíceis), etc.
3. Traduzir as expressões ainda não traduzidas, utilizando a última versão "de produção" disponível (hoje, 21 de agosto de 2005, a 1.5.2+).
4. Comparar periodicamente o "moodle/lang/en/" de "moodle.org" com a versão utilizada como base para a tradução. Havendo mudanças, ajustar de acordo com estas.
5. Comparar periodicamente "moodle/lang/pt_BR/" com a versão utilizada como base para as correções. Havendo mudanças, ajustar de acordo com estas.

Quaisquer comentários ou sugestões são bem-vindos!
Abraços,
Leonardo

PS1: Quais seriam os recursos incorporados na versão oficial que não estão na nossa? O mecanismo de tradução do Moodle não mostra nenhuma expressão sem traduzir! (versao 1.5.2+)
PS2: Desculpem por misturar os arquivos emprestados de "moodle/lang/pt/", para nossos alunos é mais fácil ler português de Portugal que inglês. Se acharem mais conveniente, posso tirar automaticamente.
PS3: Vou dar uma olhada no "readme.txt", para entender sua questão.
Contagem das avaliações:  -
Em resposta à Leonardo Lazarte

Re: Objetivo 4 - atualização do módulo Questionário (quizz)

por Paula de Waal -

Oi Leonardo,

O grupo de tradutoes da comunidade está trabalhando continuamente e em modo independente das necssidades pessoais. Somos todos voluntários e o tempo dedicado é proporcional ao tempo disponível.

O esquema de trabalho atual é muito mais organizado do que nos anos anteriores e tem uma fase de controle de qualidade. O  Martin insiste muito para que o controle de coerencia seja centralizado e o código verificado. isto porque algumas pessoas usam versoes antigas do editor do Moodle, outras traduzeem utilizando editores html que mudam o codigo e isto pode causar um acumulo de problemas técnicos no futuro. O código da interface está, pouco a pouco, sendo transformado totalmente em xhtml, por exemplo.

Como estamos trabalhando:

Eu mudo virgolas, códigos, etc, nos arquivos php toda vez que a versão development em ingles é modificada e envio tudo ao cvs apenas quando a versao do main branch em ingles é atualizada.

Enquanto isto, na medida da disponibilidade dos voluntarios, estamos enfrentando a tradução dos documentos de ajuda: eu faço um breve controle do arquivo php e distribuo o ultimo arquivo junto com o grupo de arquivos de ajuda correspondentes a serem traduzidos para que as expressões utilizadas sejam as mesmas. Os tradutores verificam a coerência do arquivo php no contexto e sugerem alterações, traduzem os arquivos de ajuda e me mandam tudo para que seja controlado o código html, que deve ser identico ao da versão em ingles. O processo é por enquanto um pouco longo mas assim podemos garantir a qualidade do trabalho.

Todo o processo de escolha das prioridades dependem das indicações do martin, dos autores dos módulos e do Koen,*coodenador dos coordenadores*, e naturalmente dos interesses e capacidades pessoais de cada voluntário.

Alguns módulo vivem em profundo abandono, como o módulo workshop, que tem milhares de páginas de ajuda. Outros módulos essenciais são muito difíceis de controlar no contexto, como o quiz.

O ideal seria conseguir dividir as tarefas por módulo. Por exemplo, dar a quem usa muito o wiki, a responsabilidade de controle periódico da interface.
Se voces me disserem quais são os módulos que voces usam frequentemente poderíamos pensar em uma ação de otimização de um módulo por vez. O candidato ideal é o quiz.

Toda a comunidade ajuda, recebo muitas dicas de erros todos os dias.

Quanto aos termos em ingles, as ecolhas variam. Alguns acham melhor manter, por exemplo, link e site em vez de ponteiro e sítio. Para formatos de arquivos mantemos as expressões originais. Fizemos o mesmo em diversos arquivos de configuração porque assim o administrador pode reconhecer os comandos em lynux.

Por hoje é só mas se vocês quiserem, podemos organizar um encontro em chat ou no Skype para distribuir melhor as atividades e evitar sobreposições.

Paula

Contagem das avaliações:  -