De acuerdo.
Cuando se incluyó el proyecto de Inspire Analytics en el core de Moodle (M3.4) —ahora Analítica del Aprendizaje— tuve estas mismas dudas al traducir el video Inspire Analytics en Moodle 3.4.
En ese entonces estaba entre dos posibles traducciones para insight: percepción y pronóstico.
Me decidí por percepción —no conocía este foro—, pues entendí que analytics servía para que el profesor se hiciera una idea del desempeño de los alumnos, con base en el análisis de datos que hiciera la plataforma.
Ahora me parece que pronóstico sería una mejor traducción pues, según la RAE:
Pronosticar
De
pronóstico.
1. tr. Predecir algo futuro a
partir de indicios.
Y los indicios serían aquí, una vez más, el análisis de datos que realiza la plataforma.
E intuiciones predictivas podrían entenderse como pronósticos ¿qué no?
Un punto de vista más, pues. HTH