més traduccions

més traduccions

per Toni Mas -
Nombre de respostes: 8
Te paso més traduccions fetes.
En resposta a Toni Mas

Re: més traduccions

per Toni Mas -
En resposta a Toni Mas

Re: més traduccions

per Toni Mas -
Així podrem habilitar el censurador de certes paraules Somrient
En resposta a Toni Mas

Re: més traduccions

per Carles Bellver -
Imatge Desenvolupadors Imatge Traductors
> $string['badwords'] = "merda,emprenyat,fotre,follar,cap de fava,mabre,cony,cul,verga,puta,fulana,colló,porc,vibrador,bastard,masturbació,orgasme,penis,negre,vagina";

Què en penseu? Això s'hauria d'incloure en la traducció??

Aquesta cadena 'badwords' és utilitzada pel filtre "Censura de paraules" (si l'activeu) per decidir quins mots cal ocultar dels ulls i dels cors tendres dels estudiants.

En tot no crec que es pugui traduir literalment. En els fòrums de Moodle en anglès ja s'ha queixat algú perquè li sortien censurats textos de Shakespeare Enutjat Nosaltres, amb una traducció literal em sembla que no podríem dir ni tan sols que ens hem emprenyat o que això ho veiem molt negre, ni comparar el preu del pollastre amb el del porc.

La meva opinió és que és millor deixar la cadena en blanc, i qui vulgui activar el filtre de censura que ompli ell mateix les 'badwords' amb els seus mots "grossers o pagesívols" preferits (Bernat Fenollar dixit).
En resposta a Carles Bellver

Re: més traduccions

per Joan Queralt -
Imatge Traductors
Hi estic d'acord, que cadascú foti faci el que vulgui. De Moodles n'hi ha d'haver per a tothom: per a nens/es/xiquets/es/al·lots/es, per a joves, per a adults/es i per a vells/es. Que cada administrador, sabent a quin públic s'adreça, decideixi les paraules a incloure i a excloure.
Per exemple. jo, que m'adreço a adults, al curs sobre La salut m'agradaria poder escriure penis o vagina sense problemes. I preservatiu i...
El que potser seria interessant seria explicar als admins com incloure les paraules que vulguin bandejar.
En resposta a Carles Bellver

Re: més traduccions

per Toni Mas -
Cadescú hi posarà el que voldrà. Trob que per defecte hauríen de venir aquestes paraules. Pot ser a alguna l'hauriem de llevar, però per això es tracta de codi lliure. Cadescú que canvi les paraules al seu gust.
Per la majoria, que solen ser estudiants i joves, dons les deixaria estar com ara.

Es més, pel meu site, he llevat les paraules: cul, porc, negre, orgasme, penis i vagina.
En resposta a Toni Mas

Re: més traduccions

per Carles Bellver -
Imatge Desenvolupadors Imatge Traductors
En resum: a mi no em sembla raonable "importar" directament en la traducció catalana una llista de paraules "dolentes" que ha sorgit en un altre context cultural bastant diferent del nostre.

I si cal llevar o posar paraules, abans caldria que discutíssim quines.

D'altra banda, no crec que plantegi cap problema pràctic deixar la cadena 'badwords' en blanc. Qui vulgui censurar, que es pensi bé el què i que editi el fitxer censor.php. En la pròxima versió 1.6 de Moodle encara ho tindrà més fàcil: en habilitar el filtre de censura surt una pantalla de paràmetres per editar la llista de paraules prohibides des de dins de Moodle.

Que n'opineu?