[accessibilité] projets eventuels de sous-titrage et traduction automatique en LSF ?
(J'ai déjà lancé ma question sur le forum Scenari il y a 3 ans *, sans avoir de réponse concrète. Je n'ai rien trouvé non plus dans les archives du forum français Moodle...)
Y a-t-il des utilisations - ou des expériences - de logiciels pour le sous-titrage de vidéos, et la traduction automatique des sous-titres en langues étrangères (en priorité : anglais) et en langue des signes (pour les sourds et malentendants) ?
Il me semble qu'il n'y a rien du tout de nouveau ces dernières années depuis 2007, et qu'aucune initiative n'a débouché...
http://evariste.org/mail/tic.29Jun07.txt.html
http://evariste.org/mail/tic.26Jun07.txt.html
http://www.ideal-ist.net/Countries/TN/PS-TN-1590
"closed - The proposer decided not to go ahead"
Des chercheurs travaillaient déjà sur ce sujet en 2003 :
http://voice.jrc.it/events/ev2003/eaccessibility/curricula/rendu_fr.pdf
Voir aussi logiciel CMU Sphinx :
http://en.wikipedia.org/wiki/CMU_Sphinx
Un sujet connexe, celui de la traduction automatique, vu sur la liste evariste : http://www.evariste.org/actu/schouller/
---------------------------------------------
défi: 2.2 Language-based Interaction
Source : http://evariste.org/mail/tic.22Dec08.txt.html
Mots-clés : sourd, sourds ; malentendants, mal-entendants ; langue des signes ; LSF
Keywords : deaf ; sign language ; impaired
* http://scenari-platform.org/forum/viewtopic.php?p=10151#10151
PS Un projet ACAV : http://www.capdigital.com/projet-acav/