רעיון לגבי התרגום

רעיון לגבי התרגום

על ידי חפציה בן בתאריך
מספר תגובות: 5

מה אתם אומרים- להקים וויקי לתרגום דברים מתוך מוודל. בכל עמוד מי שמשתתף שם את המקור באנגלית ואת התרגום שלו. זה פתוח לעריכה ולתיקונים של כולם. כל אחד יכול לתרגם, אפילו רק קטעים קצרים, וכל אחד יכול להוסיף עמוד חדש, עם מקור באנגלית שנראה לו שכדאי לתרגם. מנהל הוויקי יכול להכניס את הקטעים שהכי דחוף/חשוב לתרגם. יש מצב שהמשתתפים מדרגים את החשיבות של כל קטע? או של מצב התרגום (סופי, מתקדם, התחלתי....)וכשיש קטעים מוכנים- להעלות אותם למקום המתאים כדי שיופיעו במערכת המתורגמת.

קטעים יכולים להיות מכל דבר של מוודל- כמובן, מתוך האתר המרכזי, שאפשר להעביר להם קבצים לשינוי בתוך המערכת.

כמה מאיתנו מוכנים לסייע ולתרום למהלך כזה?

ספירת הדרוגים: -
בתגובה ל: חפציה בן

תשובה ל: רעיון לגבי התרגום

על ידי Nadav Kavalerchik בתאריך
שלום חפציה חיוך

איגוד האינטרנט הישראלי מממן את התרגום של מערכת מוודל (MOODLE) כולה מזה מספר שנים בעזרת תקציב אשר מגיע לצוות התרגום המצויי במכללת שנקר ואשר עמנואל גרינגארד עומד בראשו. התרגום נוגע לרכיבי הליבה של המערכת בלבד.

לאחרונה, הוקם שרת שיתוף מיוחד לניהול התרגום אשר מגיע ממוסדות אקדמיים שונים (בעיקר)
להלן הקישור : מערכת POOTLE לתגרום שיתופי של ממשק מערכת MOODLE לעברית

את מוזמנת לפנות למנהל האתר (מיקי) אשר יצור עבורך חשבון תרגום, בעזרתו תוכלי להזין הצעות לתרגום שונה מהתרגום הקיים של הרכיבים השונים.

אגב, רכיבים רבים שאינם מצויים בליבה של המערכת תרגמתי אני (נדב) ביניהם את רכיב ה"משחק"ים. אם יש לך עדכונים ותיקונים לרכיב את מוזמנת לשלוח אליי או לפתוח "דיווח" (MDL) בממשק ניהול פיתוח (TRACKER) של מערכת מוודל הראשית. זה יגיע אוטומטית לאחראי על הרכיב המסויים עבורו את פותחת "דיווח" חדש.

בברכה חיוך
בתגובה ל: Nadav Kavalerchik

תשובה ל: רעיון לגבי התרגום

על ידי חפציה בן בתאריך

תודה,

אני תוהה- האם התרגום הרשמי, שכבר מתבצע כמה שנים, מועבר בחלקים למקומות בהם הוא מגיע לשימוש, או שמחכים שהכל יסתיים, ואז יעלו את זה בבת אחת?

בתגובה ל: חפציה בן

תשובה ל: רעיון לגבי התרגום

על ידי Nadav Kavalerchik בתאריך
משאלתך נראה כאילו אינך משתמשת בגירסה העברית של מוודל קריצה

98 אחוז מהמערכת מתורגם. עשרות מוסדות משתמשים בו בארץ.

שינויים ושיפורים לתרגום מתבצעים על בסיס שבועי. כל מנהל מערכת מוודל
מוזמן ללחוץ על הכפתור "עדכון חבילות שפה" כדי ליישר קו עם התרגום העדכני ביותר
הכולל בקשות לתיקונים אשר נשלחות לצוות התרגום.
חיוך
בתגובה ל: Nadav Kavalerchik

תשובה ל: רעיון לגבי התרגום

על ידי חפציה בן בתאריך

סליחה, לא לזה התכוונתי. המערכת עצמה מתורגמת ברובה! (כל כמה זמן מומלץ לעדכן את חבילות השפה?)

אבל עזרה והסבר והדגמות- כמעט שלא ראיתי בעברית בצורה מסודרת, רק במדריכים שאנשים תרמו מעצמם (שזה נפלא) אבל קשה לנווט ולמצוא בפנים את מה שצריך.

אני מניחה שאינני מעריכה נכון את היקף העבודה, אבל בעצם רציתי להציע את עזרתי. גם המוודל באנגלית אינו שלם, ופתוח לתוספות מצד אנשים סתם. לפחות כך זה מוצג. האם יש פלטפורמה לתרומות מסוג זה, מעבר לתרגום המחרוזות? 

בתגובה ל: Nadav Kavalerchik

תשובה ל: רעיון לגבי התרגום

על ידי חפציה בן בתאריך

נכנסתי לPOOTLE מהקישור, ונרשמתי, אבל מעבר לזה לא מצאתי מה צריך לעשות. נראה שכל מה שיש שם כבר תורגם, לפחות עד רמת 99%. ולא מצאתי איך ניתן ליצור קשר עם מנהל האתר.

האם מתרגמים רק מחרוזות לשימוש בליבת המוודל, או גם מסמכי עזרה, קורסי לימוד וכד'?