Имхо проще это будет сделать из OpenOffice - ведь .odt - это архивированный xml
Хотелось бы, знать всю цепочку, если это кто-то делал глоссарий из worda экспортировать в глоссарий Moodle.
Заранее благодарен.
Даже в Ворде есть их поддержка (называется Подстановочные знаки), но она сильно кривая. Рекомендую редактор EmEditor, как наиболее адекватно поддерживающий регулярные выражения.
О самих рег.выраж. информации в интернете очень много.
Невозможно порекомендовать конкретное решение, т.к. оно зависит от исходной структуры, в которой находится ваш глосарий в Ворде.
Если он находится в формате:
термин - описание
то подойдет такое выражение (для EmEditor):
Заменить
^([[:alnum:]][^-\x2013\x2014]+) (-|\x2013|\x2014) ([^\n]+)
на
<ENTRY>\n <CONCEPT>\1</CONCEPT>\n <DEFINITION>\3</DEFINITION>\n <FORMAT>1</FORMAT>\n <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>\n <CASESENSITIVE>0</CASESENSITIVE>\n <FULLMATCH>0</FULLMATCH>\n <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>\n </ENTRY>
И не забудьте сохранить полученный файл в кодировке UTF-8!
Попробуем этот вариант.
Ну вы структуру видели, так что разберетесь что нужно добавить...
Регулярные выражения заинтересовали, нужно разобраться.
Возможно, есть и другие варианты решения данной проблемы, кто еще предложит???
Чем проще, тем лучше. (Хотя, не всегда)
Будем пробовать.
Не оскудела земля на светлые головы
- Вручную создаем в глоссарии хотя бы пару статей и экспортируем их в xml-файл.
- Анализируем структуру полученного файла. Ее можно представить так: Ш-Т1-О1-Т2-О2...ТN-ON-К, где Ш-шапка, К-конец, Тi, Oi - i-й термин и его объяснение.
- Середину файла Т1-О1-Т2-О2...ТN-ON, содержащего термины, которые требуется импортировать и объяснения к ним, создаем в Word с помощью инструмента Слияние документов.
- Чтобы не ошибиться с кодировками в текстовом xml-файле, открываем его в Word, заменяем серединку результатом слияния и сохраняем его, не изменяя формата.
- Используем созданный xml-файл для импорта терминов в глоссарий.
XML сгенерится автоматически.
http://узнай-научись.рф/files/summary/6-internet/9-converter-moodle
скачайте конвертер.
Только что скачала и импортировала глоссарий. Все работает.
Могу отправить на электронную почту конвертер.
Моя почта lmon66@mail.ru
А чем предлагаемый вами конвертер лучше известного? Например, ключевые слова он позволяет импортировать?
А чем предлагаемый вами конвертер лучше…
Это один и тот же конвертер
ключевые слова он позволяет импортировать?
Нет, кажется.
Я вообще не заморачивался с этими конвертерами, а просто «прикрутил» на сайте страницу с JS-скриптом, конвертирующим текст, вставленный в левое окно, в XML-файл глоссария (правое окно). Оформил эу страницу в виде блока, кот. можно добавить на любой странице Мудл.
Супер! Спасибо!
Можно делать ссылку на ваш ресурс и пользоваться им? Или лучше на собственном сайте этот блок установить? Тогда дайте его скачать.
Блок прикрепил архивом.
Можно блок не устанавливать, а извлечь glossaryXMLconverter.html и создать HTML-блок со ссылкой на эту страницу. Как в теме про чат (https://moodle.org/mod/forum/discuss.php?d=360032#p1452517)
А можно ли как-то автоматически отметить автосвязывание записей?.. После импорта приходится вручную к каждой записи ставить галочку…(