Die moet er al heel lang staan ...
Bedankt - aangepast.
Moet ik even kwijt: ik vind het echt fijn dat jullie de moeite nemen de kam eens door de vertaling te halen.Dat is echt nodig om tot een goed afgewerkt geheel te komen. Het is soms frustrerend je eigen fouten na jaren terug te vinden, zonder dat er ooit iemand over gestruikeld is.
Blijven fouten melden aub!
Bedankt - aangepast.
Moet ik even kwijt: ik vind het echt fijn dat jullie de moeite nemen de kam eens door de vertaling te halen.Dat is echt nodig om tot een goed afgewerkt geheel te komen. Het is soms frustrerend je eigen fouten na jaren terug te vinden, zonder dat er ooit iemand over gestruikeld is.
Blijven fouten melden aub!
De kam?
Ik moet al muggenziften om nog iets te vinden.
Wat dacht je bv. van een hoofdletter in 'bewerken'?
Je hebt er een fantastisch goed werk van gemaakt.
Chapeau!
Ik moet al muggenziften om nog iets te vinden.
Wat dacht je bv. van een hoofdletter in 'bewerken'?
Je hebt er een fantastisch goed werk van gemaakt.
Chapeau!
Ik vermoed dat het hier gaat om "Edit $a" in moodle.php, dat in deze context gebruikt wordt zonder iets in te vullen in $a. Ik had het vertaald als "$a bewerken", wat dan natuurlijk verkeert uitpakt. Ik heb er nu "Bewerk $a" van gemaakt, zodat het zou moeten blijven kloppen. Past ook beter: Bewerk/verwijder - twee keer gebiedende wijze.
Waar wordt dit gebruikt?
Waar wordt dit gebruikt?
In een databank-activiteit.
Als je commentaar bij een item zet, kan je die later verwijderen of bewerken.
Als je commentaar bij een item zet, kan je die later verwijderen of bewerken.
Ja, correct. Bedankt voor de wegwijzer.
Ongelooflijk dat die Bewerk-knop in Moodle.php zit. Waarschijnlijk wordt die nog op andere plaatsen gebruikt ...
Ongelooflijk dat die Bewerk-knop in Moodle.php zit. Waarschijnlijk wordt die nog op andere plaatsen gebruikt ...
Nog nog zo'n detail.
In de hulp bij de HTML Editor sneltoetsen staat er een C(Wijzig) te veel.
In de hulp bij de HTML Editor sneltoetsen staat er een C(Wijzig) te veel.
Er stonden zelfs twee fouten in die tekst
Een typo in de siteinstellingen.
Is het niet authentificeren?
Is het niet authentificeren?
Er moet alleen een h bij... http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=authenticeren
Het groene boekje zegt niets
Ik denk dat je verwart met specificeren...
Het groene boekje zegt niets
Ik denk dat je verwart met specificeren...
Ik dacht eerder aan het Franse 'authentification'.
Google brengt me bij deze definities
Authentiseren of authentificeren
Het verklaren van authenticiteit, rechtsgeldig maken. Betreft het identificeren en autoriseren van personen of bewijsstukken. Veelgebruikte term bij portfolio’s , als het gaat om het vraagstuk hoe bewijsstukken geauthentificeerd of geauthentiseerd zijn of worden.
N.B. In de “Dikke van Dale” staat als werkwoord authentiseren terwijl in de rechtskundige praktijk vooral over authentificeren wordt gesproken. In de rechtskundige praktijk betreft het echter personen, terwijl in de Dikke van Dale bij authentiseren er geen uitspraak is of het personen of zaken betreft.
http://www.fontys.nl/facilitairbedrijf/onderwijs/default.asp?idsitestructurenode=63522
De twee begrippen worden blijkbaar door elkaar gebruikt.
Google brengt me bij deze definities
Authentiseren of authentificeren
Het verklaren van authenticiteit, rechtsgeldig maken. Betreft het identificeren en autoriseren van personen of bewijsstukken. Veelgebruikte term bij portfolio’s , als het gaat om het vraagstuk hoe bewijsstukken geauthentificeerd of geauthentiseerd zijn of worden.
N.B. In de “Dikke van Dale” staat als werkwoord authentiseren terwijl in de rechtskundige praktijk vooral over authentificeren wordt gesproken. In de rechtskundige praktijk betreft het echter personen, terwijl in de Dikke van Dale bij authentiseren er geen uitspraak is of het personen of zaken betreft.
http://www.fontys.nl/facilitairbedrijf/onderwijs/default.asp?idsitestructurenode=63522
De twee begrippen worden blijkbaar door elkaar gebruikt.