Harmonisation - les guillemets

Harmonisation - les guillemets

par Séverin Terrier,
Nombre de réponses : 16
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

Bonjour,

Afin d'essayer de coller au mieux à la langue française, et d'harmoniser les traductions francophones (françaises), Nicolas et moi avons traité le cas des guillemets.

En effet, en français on utilise des guillemets français (ou typographiques) : « et »

Du coup, nous venons, pour toutes les chaînes de caractères traduites en français (standard et plugins), de remplacer les occurrences de '{$a}' ou "{$a}" par « {$a} ». Merci d'avance aux (futurs) traducteurs d'essayer de respecter cela.

Celles avec des paramètres {$a->chaine} ont également été traitées de façon similaires.

Ces guillemets devraient d'ailleurs idéalement être suivis (pour l'ouvrant) ou précédés (pour le fermant) d'espace insécable, ce qui donnerait « {$a} » ; j'espère que nous pourrons également intégrer ce changement là partout.

Séverin

Moyenne des évaluations Utile (2)
En réponse à Séverin Terrier

Re: Harmonisation - les guillemets

par Luiggi Sansonetti,
Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Titulaires du Moodle Course Creator Certificate Avatar Traducteurs
Merci pour ces rappels de bonnes pratiques

Elles sont d'ailleurs bien indiquées ici https://docs.moodle.org/3x/fr/Traduction#R.C3.A8gles_.C3.A0_respecter_pour_la_traduction_en_fran.C3.A7ais

Et pour se simplifier la vie, on peut utiliser les codes
- Alt+0171 pour «
- Alt+0160 pour l'espace insécable
- Alt+0187 pour »
Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Luiggi Sansonetti

Re: Harmonisation - les guillemets

par Luiggi Sansonetti,
Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Titulaires du Moodle Course Creator Certificate Avatar Traducteurs
Et pour les lettre accentuées :
Á = alt + 181
 = alt + 182
À = alt + 183
à = alt + 199
Ç = alt + 128
È = alt + 212
É = alt + 144
Ë = alt + 211
Ê = alt + 210
Ñ = alt + 165
Ö = alt + 153
Ú = alt + 233
Û = alt + 234
Ù = alt + 235
Ü = alt + 154
En réponse à Luiggi Sansonetti

Re: Harmonisation - les guillemets

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Oui enfin, en français, il y en a quand même plusieurs qui ne sont pas utiles !

Et suivant les systèmes d'exploitation il existe des utilitaires permettant d'insérer (facilement) ces différents caractères.
En réponse à Luiggi Sansonetti

Re: Harmonisation - les guillemets

par Éric Bugnet,
Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Traducteurs

Salut,

Je me permet de diffuser un truc que j'ai fait il y a quelques années : le port du clavier fr-oss pour Windows©.

Il est ici si ça vous branche... tellement plus simple, et du coup, même pas besoin d 'avoir un mac clin d’œil

Éric

Moyenne des évaluations Utile (2)
En réponse à Éric Bugnet

Re: Harmonisation - les guillemets

par Daniel Méthot,
Avatar Moodleurs particulièrement utiles
Bonjour Eric,
Chez moi sous Linux (est-ce pour cela?) je verrouille les majuscules, et les minuscules accentuées situées sur les touches de chiffres deviennent alors des majuscules accentuées.
Mais il est vrai que les autres cas moins courants que vous évoquez ci-dessus ne sont pas disponibles directement.
C'est ainsi que j'écris MÉTHOT au lieu de METHOT.
Sans doute plus simpliste que le cas que vous évoquez.
Avec Tiny on avait la table des caractères spéciaux...
caractères
 
Daniel
 
En réponse à Luiggi Sansonetti

Re: Harmonisation - les guillemets et les points de suspension

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Effectivement, mais ça fait une explication complémentaire, plus détaillée.

Autre amélioration à prévoir : les points de suspension (remplacer ... par …)

Séverin
En réponse à Séverin Terrier

Re: Harmonisation - les guillemets et les points de suspension

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Bonjour,

Grâce au script que j'ai créé, j'ai pu repérer toutes les chaînes du paquetage de langue francophone ou des points de suspension existaient (sous forme de trois points) pour les remplacer par le vrai caractère "Points de suspension" (…) sourire

Certaines occurrences ont plutôt été remplacées par ", etc."

Séverin
En réponse à Séverin Terrier

Re: Harmonisation - les guillemets

par Joseph Rézeau,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

Chers moodleurs amoureux de la langue française et respectueux de ses règles typographiques,

Bien que moi-même très à cheval sur les règles, là je trouve que vous avez poussé le bouchon un peu loin... L'application rigoureuse de ces règles va compliquer le travail des traducteurs, à mon avis inutilement. Certes l'usage des guillemets typographiques au lieu des guillemets dactylographiques s'impose pour encadrer les citations dans la rédaction des textes français. Mais dans le cadre des instructions, explications, commentaires qui accompagnent les éléments d'édition dans Moodle, il ne s'agit pas de citations stricto sensu. D'ailleurs les chaînes originales (en anglais) utilisent les guillemets dactylographiques, pas les typographiques. Du coup, ça donne l'impression qu'on a voulu être plus royaliste que le roi (enfin, la reine).

En outre, comme il a été dit, si on veut poursuivre la logique typographique jusqu'au bout, il faut rajouter des espaces insécables pour éviter qu'un guillemet ne se trouve isolé en bout de ligne comme ci-dessous :

Avant de prendre la décision de remplacer les guillemets dactylographiques par les typographiques il aurait peut-être fallu en parler dans ce forum, voire faire un sondage. Mais bon..

En réponse à Joseph Rézeau

Re: Harmonisation - les guillemets

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Bonjour Joseph,

Sans que les traducteurs suivants suivent forcément cette recommandation (rien ne les y oblige techniquement), qui existait déjà dans la documentation, cela permet a minima d'harmoniser l'existant, à un moment donné.

L'insertion systématique des espaces insécables est prévue (je l'ai fais manuellement pour certaines chaînes).

Afin de pouvoir effectuer cela (et d'autres manipulations) sans trop de souffrances, j'ai lancé la discussion à propos d'une méthode permettant (relativement) facilement d'effectuer des rechercher/remplacer en lot dans les fichiers d'un paquetage de langue.

Je reste en attente afin de pouvoir encore améliorer le paquetage de langue francophone.

Séverin
En réponse à Joseph Rézeau

Re: Harmonisation - les guillemets

par Nicolas Martignoni,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

Salut Joseph,

La décision a été prise il y a plus de 15 ans, et ces règles concernant les guillemets sont en place depuis tout ce temps, y compris les espaces insécables. Il n'y a rien de neuf ici, si ce n'est une volonté de Séverin se conformer à ce qui était déjà là (donc AMHA cela ne nécessitait pas de discussion de la communauté).

Car malheureusement, les standards définis ne sont pas toujours suivis par les divers traducteurs, et je dois bien avouer que je n'ai pas pris le temps de chercher si des espaces insécables manquent ou si certains ont « sauté » à quelques endroits, ce qui est arrivé parfois en raison de la gestion déficiente de ces signes typographiques par certains navigateurs (Firefox, notamment, voir ce bogue vieux de 13 ans et qui est toujours présent).

Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Nicolas Martignoni

Re: Harmonisation - les guillemets

par Joseph Rézeau,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

Merci pour ces précisions, Nicolas et Séverin. J'aurais été bien surpris d'apprendre que cette décision de « typographier les accents dactylographiés » ait été prise à la légère.

Et encore bravo et merci pour tout ce travail de traduction et de documentation.

Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Joseph Rézeau

Re: Harmonisation - les guillemets

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Pour information, j'ai pris le temps d'insérer des espaces insécables après les guillemets ouvrants et avant les guillemets fermants.

Il faudra (juste) que je remplace leur codage ("& nbsp;", sans l'espace) par le code UTF8 correspondant.

Séverin
Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Séverin Terrier

Re: Harmonisation - les guillemets

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Voila, les codages HTML ont été remplacés par le caractère UTF8 correspondant (pour les guillemets et les autres signes de ponctuation double) sourire
Moyenne des évaluations Utile (1)