Su utilización es muy sencilla. Cada vez que alguno de los participantes tenga alguna duda sobre la traducción de un término, irá al Material. Una vez allí seguirá los siguientes pasos:
- Comprobará si el término existe o no en la lista de términos que se muestran.
- Si existe, fin del problema.
- Si el término no existe, el participante-traductor, lo dará de alta en el documento. Para ello, pulsará el botón "Edit" (en la parte inferior de la pantalla) y alfabéticamente introducirá el término y su equivalencia propuesta (la sintaxis es muy sencilla, hay que teclear un asterisco, un espacio, el término en inglés, los caracteres "-->" y el término en castellano). Tras haberlo modificado, se selecionará el botón "Save" para guardar los cambios (es recomendable utilizar antes el botón "Preview" para comprobar las modificaciones).
- Una vez modificado el documento, el participante-traductor informará al Responsable de la Traducción (Claudio Tavares) y éste tomará las medidas oportunas para consensuar la traducción de dicho término (nuevo tema en el foro, consultas varias...).
- Cuando se haya decidido la traducción definitiva, el término será marcado en negrita en el documento. Esta tarea únicamente la realizará el Responsable.
Y eso es todo. Si seguimos las normas anteriores, seguro que nos resulta útil a todos.
Para cualquier comentario o idea sobre la utilización del glosario, enviar un mensaje al foro de traducción de "Moodle en Español" (http://moodle.org/mod/forum/view.php?id=683).
Saludos a todos, Eloy.