Ora viva a todos,
Comecei a implementar um sistema moodle há algum tempo e tenho andado "às turras" com o pacote linguístico em português.
Há imensas coisas por traduzir e muitas gralhas e traduções de má qualidade, e.g.
no ficheiro countries.php:
tradução de "Côte d'Ivoire" por "Ilha do Marfim" e não "Costa do Marfim" como seria correcto.
Que processo de revisão é seguido neste projecto ?
Como se processa a inclusão de determinada tradução no pacote "oficial" ?
Obrigado e cumprimentos,
Pedro "m42" Ribeiro