Problems with the French translation of QuizPort

Problems with the French translation of QuizPort

by Glenys Hanson -
Number of replies: 5
Hi Gordon,

I've noticed some problems with the French translation of the QuizPort interface.

Where should I report these?

Cheers,
Glenys
Average of ratings: -
In reply to Glenys Hanson

Re: Problems with the French translation of QuizPort

by Gordon Bateson -
Picture of Core developers Picture of Peer reviewers Picture of Plugin developers
Hi Glenys,
please could you report the suggestions for improvements here. Please list the improvements in terms of the old string and the new one. No need to report where you saw the string, just cut and paste the old one and add the new one.

I will put the new strings in the French language page.

Maybe you would like to suggest improvements to help files too? In that case, please report the help item name, along with the old and new French text.

merci beaucoup!
Gordon
In reply to Gordon Bateson

Re: Problems with the French translation of QuizPort

by Glenys Hanson -
Hi Gordon,

I'm not sure I understand the way you want me report suggestions. Like this?

Current:
<div class="buttons"><p>Etes vous certain(e) de vouloir détruire ce test?</p><input type="submit" name="deleteconfirmed" value=" Oui " />

Suggestion:

<div class="buttons"><p>Voulez-vous vraiment supprimer ce test?</p><input type="submit" name="deleteconfirmed" value=" Oui " />

I'll try and find a native French speaker to help.

-----

The French language pack has recently changed Tests Hot Potatoes to Activités Hot Potatoes. Can I suggest that QuizPort also changes test to activité? How about changing it in the English also from quiz to activity or task?

What do other people think?

Cheers,

Glenys



 
In reply to Glenys Hanson

Re: Problems with the French translation of QuizPort

by Gordon Bateson -
Picture of Core developers Picture of Peer reviewers Picture of Plugin developers
Hi Glenys,
please report just the text. For example:
  • OLD: Etes vous certain(e) de vouloir détruire ce test?
  • NEW: Voulez-vous vraiment supprimer ce test?
There are quite a few other similar phrases:
  • Etes vous certain(e) de vouloir détruire toutes les colonnes de votre liste de tests?
  • Etes vous certain(e) de vouloir détruire toutes vos post-conditions?
  • Etes vous certain(e) de vouloir détruire toutes vos pré-conditions?
  • Etes vous certain(e) de vouloir détruire cette colonne de votre liste de tests?
  • Etes vous certain(e) de vouloir détruire cette post-condition?
  • Etes vous certain(e) de vouloir détruire cette pré-condition?';
Do you think they all would read better with the NEW phrasing?

Perhaps you would like to take a look at the attached file which has *all* the phrases used by the QuizPort module. You can get a feel for the way similar phrases should be worded.

I know you don't like the word "test", and you may be relieved to know that when the QuizPort module becomes TaskChain chain module all the quizzes will be called "tasks". In English anyway, "activity" and "exercise" already have a Moodle-specific meanings so I would think there would be a good possibility of confusion if we adopot those terms as the default.

However, Moodle being Moodle is flexible, so you can create your own language pack, "moodledata/lang/fr_utf8_local/quizport.php", and then use whatever stringsf you like.

best regards
Gordon
In reply to Gordon Bateson

Re: Problems with the French translation of QuizPort

by Glenys Hanson -
Hi Gordon,

Yes, I think "Voulez-vous vraiment supprimer ...?" is the standard Moodle phrase. I see it frequently.

I've never done any Moodle translating before so I'll need to check how to find standard phrases.

Could you also send me the equivalent TXT file for English? Do you want the strings at the bottom to be translated too? Or is there a reason for them to remain in English?

I'm curious to know how the translations of the interface have been done up to now.

Yes, I'll be much more comfortable with "task": all tests are tasks but not all tasks are texts. I know it's difficult to find terms that satisfy everybody and don't already have a specific meaning in Moodle. I find it difficult to know what to call the ...err segments (that doesn't have Moodle meaning does it?) of my courses. I used to call them Modules and then switched to Units but that gets confused with QuizPort units.

Yes, I know I can do what a like with terminology when I'm an administrator - but usually I'm not.

Cheers,
Glenys


In reply to Glenys Hanson

Re: Problems with the French translation of QuizPort

by Gordon Bateson -
Picture of Core developers Picture of Peer reviewers Picture of Plugin developers
Dear Glenys,
I have attached a file containing QuizPort's English messages.

FYI, these language files can be edited via the Moodle:
As you say this can usually only be done by a Moodle Administrator. Furthermore, it must be an administrator with the following capabilities enabled:
  • moodle/site:langeditmaster
  • moodle/site:langeditlocal
Apparently these capabilities are off default to prevent accidents, but they can be enabled for your Moodle username by a Moodle administrator.

> I'm curious to know how the translations of the interface have been done up to now.

I gave Philippe the English messages and help files and he put in long hours over the summer translating them. (thanks Philippe!). I know he is busy at the moment, so if you would like to take up the reins and help polish the work done so far and translate the new strings (at the bottom of the French file) that I have added recently, it would be marvellous.

If anybody else reading this can help with the translation of the QuizPort messages and help files into other languages - Turkish? Hebrew? - please start by copying the "mod/quizport/lang/en_utf8" folder (part of the QuizPort download) into a new folder for your language. The following thread may be useful for folks new to translating language files in Moodle:
many thanks!
Gordon