Fehler in den Übersetzungen?

Fehler in den Übersetzungen?

von Carsten Schmitz -
Anzahl Antworten: 3
Hallo!

Mir fallen schon seit einiger Zeit immer wieder Rechtschreibfehler in den Übersetzungen auf.
Natürlich ist es kein Problem für mich diese in den language Files zu korrigieren.
Das ganze ist aber leider immer ziemlich müßig, weil mit dem Einspielen des nächsten Language Pack die Übersetzung wieder weg ist.

Da ich sf.net Entwickler bin und auch CVS sehr gut im Griff habe, wollte ich fragen, ob es möglich ist solche Korrekturen direkt im CVS einzuspielen, da mir die Frequenz der Updates zu langsam ist  (bitte nicht als Vorwurf/Beschwerde verstehen.. die wenigsten von uns werden wahrscheinlich bezahlt werden) und ich mir die vergebliche Arbeit beim manuellen Korrigieren ersparen möchte (wir setzen Moodle in einem professionellen Umfeld ein) und dazu meine Firma noch was für die Community tun kann.

Wäre es möglich entsprechenden CVS Zugriff zu erlangen , d.h. Entwickler zu werden?

Liebe Grüsse aus Hamburg

Carsten
Mittelwert:  -
Als Antwort auf Carsten Schmitz

Re: Fehler in den Übersetzungen?

von André Krüger -
Hallo Carsten,

wir freuen uns hier über jede Unterstützung und genau deshalb wurde dieses Forum eingerichtet. Es ist also ohne Probleme möglich, die Rechtschreibfehler hier mitzuteilen, damit diese so schnell wie möglich beseitigt werden können. Wenn Du diese hier ablegst, haben erstens alle etwas davon und zweitens sparst Du Dir viel Arbeit. Denn nach einem Update brauchst Du nur über dein Profil alle Ergänzungen zu suchen, und kannst durch einen einfachen Vergleich der Dateien feststellen, ob die Änderungen erfolgt sind. Dies ist nach meinen Erfahrungen in 99% der Fall, da Ralf dies ziemlich zeitnah ergänzt.

Ich möchte an dieser Stelle nicht versäumen Ralf dafür zu danken, dass er den Großteil der Übersetzung übernommen hat und diese weiterhin kooordniert. Deshalb bin ich der Meinung, dass alles so bleiben sollte wie es ist, wenn Ralf weiterhin bereit ist diese Aufgabe zu übernehmen. Wir haben uns irgendwann darauf verständigt, dass es nicht sinnvoll ist, wenn an mehreren Stellen Änderungen vorgenommen werden, da ich dann immer erst ein Update machen muss, bevor ich anfange im Orginal Änderungen vorzunehmen.
Ich hoffe, Du kannst meine Gedanken nachvollziehen oder gibt es noch weitere Argumente, die es für Dich sinnvoll erscheinen lassen, mehrgleisig zu übersetzen.

Andre
Als Antwort auf André Krüger

Re: Fehler in den Übersetzungen?

von Carsten Schmitz -
Hallo!

Ich werde es bestimmt überleben, die Fehler hier zu dokumentieren, wenn dies der richtige Weg ist die Änderungen in das CVS zu bekommen. Der andere Weg wäre direkter gewesen, aber wenn das so hier zeitnah passiert, hab ich bestimmt nix dagegen ;).

Liebe Grüsse

Carsten
Als Antwort auf Carsten Schmitz

Re: Fehler in den Übersetzungen?

von Ralf Hilgenstock -
Nutzerbild von Besonders aktive Moodler Nutzerbild von Deutsche Moodle Übersetzer Nutzerbild von Entwickler Nutzerbild von Moodle Partner Nutzerbild von Translators

Hallo Carsten,

Du hast völlig Recht. Es gibt noch zu viele Rechtschreibfehler. Wir haben begonnen alle Dateien daraufhin durchzusehen.

Zugleich wollen wir im Bereich der Help-Dateien auch eine Aktualisierung vornehmen. Damit meine ich, unglückliche Übersetzungen ändern, Begriffe anpassen und Änderungen aus den Originaldateien einarbeiten.

Ich gehe nun aber erst nochmal alle php-Dateien im Hinblick auf Rechtschreibung durch.

Danach wird Verzeichnis für Verzeichnis an den Help-Dateien gearbeitet. Derzeit unterstützt Guido Stadelmann diese Arbeit. Wenn Du dazustösst und ebenfalls Teile übernimmst, kommen wir schneller voran. Hinterlass einfach in diesem Forum woran Du arbeitest und schicke die fertige Datei wieder hier ins Forum.

Wir haben uns in den letzten Monaten bemüht, eine einheitliche Terminologie in die Übersetzungen zu bekommen. Das ist  nur mit einem begrenzten CVS.Zugang realisierbar.

Damit das Problem mit dem Überspielen bei der Aktualisierung aus dem CVS nicht auftritt habe ich bei mir eine weitere Sprache "de-aktuell" eingerichtet in der ich die Sprachdateie pflege. Bei der Aktualisierung von 'de' tauchen dann keine Probleme auf.