Terminologie francophone de Moodle


La terminologie francophone de Moodle, avec les termes équivalents en anglais


Tri actuellement Par date de modification ascendant Trier chronologiquement: Par date de modification modifier à descendant | Par date de création

Page: (Précédent)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  (Suivant)
  Tout

Déconnecter (se)

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:41)

Terminer une connexion d'avec un site Moodle.


Adresse de courriel

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:48)

Adresse de courrier électronique.

Remarque : les termes mail et e-mail ne sont pas utilisés dans la traduction de Moodle en français.


Annexe

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:48)

Fichier que l'on peut joindre (mettre en annexe) aux messages des forums, des articles de glossaire et d'autres activités de Moodle.

Dans la traduction, ne pas utiliser pièce jointe, ni attachement.


Article

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:49)

  • Dans un glossaire, un terme et sa définition.
  • Dans un blog, il s'agit du contenu d'une contribution.

Dans la traduction, ne pas utiliser le terme entrée.


Authentification

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:50)

Mécanisme permettant à un utilisateur de s'identifier sur une plate-forme Moodle et lui permettant de s'y connecter sous son identité.

Cette notion de doit pas être confondue avec celle d'inscription à un cours.


Chat

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:51)

Activité de discussion synchrone permettant aux étudiants et aux enseignants de communiquer à plusieurs en temps réel sur le web.

Dans la traduction, le terme chat est préféré au terme clavardage, utilisé dans le paquetage français du Canada de Moodle. On évitera également tchatche et ses dérivés.


Contribution

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:52)

Message d'un forum, texte d'un article d'un glossaire, plus généralement tout texte tapé dans une activité.

Dans la traduction, ne pas utiliser le terme entrée.


Cookie

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:53)

Données inscrites par un serveur (par exemple Moodle) dans un fichier sur votre ordinateur, qui lui permettent de vous reconnaître lors de la prochaine connexion.

Dans le paquetage français du Canada, on utilise plutôt le terme témoin.


Courriel

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:53)

Désigne le courrier électronique, et parfois l'adresse de courrier électronique.

Les termes mail et e-mail ne sont pas utilisés dans la traduction de Moodle en français.


Déposer

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:54)

Télécharger un fichier vers le serveur Moodle.

Dans la traduction, on évitera soumettre, envoyer et téléverser. Ce dernier terme est utilisé dans le paquetage français du Canada.



Page: (Précédent)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  (Suivant)
  Tout