[MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

Re: [MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

par Christian Westphal,
Nombre de réponses : 5
Bonsoir,

Utiliser simplement USB et SFTP donne un côté jargon international qui ne me déplaît pas : USB memory ou SFTP files c'est clairement de l'anglais, compréhensible par tous certes. Mais comme ces abréviations ne doivent pas être souvent traduites, les utiliser seules donnent l'illusion de s'affranchir de la langue.

De toutes façons utiliser ces deux fonctions nécessite de lire un peu de doc donc le plus difficile n'est pas dans la compréhension d'une traduction fut elle imparfaite...

Christian

Ps: tu as une idée du nombre de moodlebox en circulation?
Moyenne des évaluations Utile (2)
En réponse à Christian Westphal

Re: [MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

par Nicolas Martignoni,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

> tu as une idée du nombre de moodlebox en circulation? 

Non, aucune.

Les statistiques du site web montrent que depuis le mois de mars 2017 (je n'avais pas de stat de téléchargement avant), l'image a été téléchargée près de 600 fois. Cela ne représente cependant pas la base installée, car 1) on peut télécharger, mais pas installer, et 2) on peut télécharger une image et déployer plusieurs MoodleBox avec cette image.

En réponse à Christian Westphal

Re: [MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

par Patrick GUYARD,

Je souscris totalement à l'avis de Christian...

Mais si on veut vraiment en ajouter, "Interface USB" et "Communication SFTP" s'adapteraient très bien au Français et à l'Anglais. Bon, certains préféreront sans doute "USB interface" et "SFTP communication". Il y a aussi le mot connexion, ou "connection" .

PG

En réponse à Patrick GUYARD

Re: [MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

par Nicolas Martignoni,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

> "Interface USB" et "Communication SFTP"

Cela ne décrit pas vraiment à l'usage. Il faut penser "Stockage USB" et "Stockage SFTP". Il ne s'agit pas de l'interface ou du protocole.

> au Français et à l'Anglais

Malheureusement insuffisant: il faut que ça aille aussi en allemand et en espagnol (au moins clin d’œil).

En réponse à Nicolas Martignoni

Re: [MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

Effectivement, problème compliqué...

Je pense qu'à la limite, je laisserais USB et SFTP.

Sinon, pour envisager des pistes complètement différentes, ne serait-il pas possible de :

  • prévoir un plugin qui modifierait ces noms lors du premier démarrage / de chaque démarrage, éventuellement en fonction de la langue du compte administrateur principal
  • créer plusieurs alias, qui pointent au final au même endroit

Ces idées sont peut-être complètement idiotes, c'est juste pour essayer de faire avancer le schmilblick clin d’œil

Moyenne des évaluations Utile (2)
En réponse à Séverin Terrier

Re: [MoodleBox] Modification de terminologie, votre avis

par Daniel Méthot,
Avatar Moodleurs particulièrement utiles

Bonjour,

« USB memory » et « SFTP files » sont parfaitement compris par un monolangue comme moi.

C'est tout dire.grand sourire

La première expression évoque bien la mémoire et la seconde un dépôt de fichiers.

Ou alors le plus simple comme le suggère Séverin : USB et SFTP

Mais tout ce qui est device, drive, interface, communication... commence déjà à me perturber dans ce contexte.

Daniel