Während die Entwickler noch ganz fleißig an Moodle 2.0 arbeiten hat im Hintergrund ein tolles Team an der deutschen Übersetzung gearbeitet.
Während in Moodle 1.9.x ungefähr 10.000 Sprachstrings und über 500 Hilfedateien vorhanden sind vergrößert sich diese Zahl in Moodle 2.0 auf über 15.000 Sprachelemente.
Es waren 5.000 neue Texte zu übersetzen und alle Hilfedateien mussten komplett neu integriert werden,
Erstmal ist es heute so weit, dass mit einer kleinen Ausnahme alle Strings für 2.0 übersetzt vorliegen.
In den nächsten Wochen und Monaten wird hier noch eine Menge zu tun sein. Es kommen Strings hinzu, andere werden geändert. Das ist Alltag für das Übersetzungsteam.
Es ist also an der Zeit einen ganz großen Dank allen auszusprechen, die dies in den letzten Monaten und Wochen getan haben.
Allen voran möchte ich Ralf Krause danken. Er hat seit letztem Jahr kontinuierlich an der Übersetzung gearbeitet. Ich schätze, dass sicher 3500 Übersetzungen auf sein Konto gehen. Ganz lieben Dank.
Petra Henkert und Dag Klimas von eLeDia haben mit übersetzt. Dag hat am letzten Wochenende das Workshopmodul für 2.0 im Alleingang durchgezogen. Julian Jirmann hat über 400 Bildungsbegriffe und Gegenstandbereiche übersetzt mit denen es künftig möglich ist, Kurse weltzweit auszutauschen und nach Fachthemengebiete zu sortieren.
Übersetzungen sind nie perfekt. Es gibt immer etwas zu optimieren. Wir freuen uns daher auf Anregungen und Verbesserungen. Das Forum zur Übersetzung ist der passende Ort dazu.
P.S.: Was viele nicht wissen: Die gesamte Übersetzung von Moodle in fremde Sprachen erfolgt weltweit durch Freiwillige.