Grâce à Twitter et au cours anglophone Teaching & Learning with Moodle j'ai découvert cette ressource très utile, crée par une moodleuse () néo-zélandaise -encore plus utile si on pouvait la traduire en français .....
Très bonne idée.
Sais-tu où et si l'on peut retrouver une version modifiable du document (OpenOffice, Word) ?
Ok -voilà (grâce cette-fois-ci à Zamzar.com
MS Word
OpenOffice
On n'est pas tous bilingues?
Absolument; vous êtes tous bilingues - selon mes élèves qui me disent toujours: "à quoi ça sert d'apprendre le français ? -eux, ils parlent tous couramment l'anglais!"
D'après l'article List of countries by English-speaking population sur Wikipedia, 36% des français parlent anglais. Mon impression, present company not being typical, est que le pourcentage est bien plus bas.
Et votre impression ?
Cheers,
Glenys
well, heu, I had ze same question. Here only J.R. officially speaks english, not to mention natives. Others write it occasionnaly in their majority not to mention D.M. our modest french speaking only french and proud CPanel and Fantastico locutor (*).
(*) Je traduis : Daniel, mais tu es trilingue, toi !
Son doct va faire le tour du monde (au moins un qui a de la chance!), traduction en portugais, en allemand, en français...!
E.
Mais concrètement, que proposez-vous ?
Je propose que je vous envoie ma traduction, que j'ai faite hier soir. Il manque encore quelques phrases, mais c'est presque bon. Qu'en pensez-vous ?
Ca c'est super cool. Tu savais bien que tu allais faire plaisir à tous
Emilie
Voici le document en PDF. Merci de votre relecture attentive pour les fautes éventuelles. Je suis preneur pour des propositions de textes au bas de la feuille. Attention, la place est très très limitée.
J'ai aussi déplacé la discussion dans le forum d'assistance pédagogique. Ceux qui ont effectué des évaluations sont priés de les modifier pour que le barème fonctionne Merci d'avance.
Ce document condensé est très intéressant.
Et SVP un peu de respect pour les vieux... monoglottes. (N'est-ce pas Fred ?)
Daniel le dinosaure
Il y a un point en trop à la fin de la case noire « Test » alors que toutes les autres n'en contiennent pas. Certaines cases vertes contiennent un point à la fin, d'autres non
La case « Le test peut-être limité dans le temps et sécurisé. Nombreux type de questions variés ». Je remplacerai « varié » par « possible » (en Test / Évaluation)
Pour les cases en bas ... (entre (), le texte que tu peux supprimer si tu manques de place, de toute façon, tu devras faire des coupes beaucoup plus franche je pense)
La première :
- Nouvel utilisateur de Moodle ? Utilisez ce guide pour choisir l'outil adéquat.
- Vous avez déjà choisi votre outil ? Consultez la ligne correspondante pour découvrir ses avantages et inconvénients.
- Vous connaissez vos objectifs ? Choisissez une colonne et découvrez l'outil le plus approprié (pour les atteindre)
* Soyez créatif avec les forums
Ils ne doivent pas obligatoirement être utilisés pour des discussions de fond (sur le cours). D'autres activités sont possibles : débat sur le cours, discussions d'équipes, rapports hebdomadaires, découvertes des projets, jeux de piste sur internet, jeux de rôles et commentaires, partage de ressources et analyses, fiches d'évaluation, soutien (scolaire) pour le cours, « À la découverte de la Nouvelle Star » - inspirez-vous du système de notation, roulement des étudiants meneurs des discussions, magazine hebdomadaire...
Pour la troisième :
- Besoin de plus d'aide avec Moodle ?
- Communauté Moodle sur www.moodle.org
- Téléchargez le livre « Using Moodle » (gratuit !)
- Vidéos de @lasic sur Moodle de 2 minutes (ndt : c'est des contacts Twitter ça)
- Blog de @moodleman : www.moodleman.com (ndt : twitter aussi)
- Allez rencontrer vos amis du e-learning, de l'apprentissage flexible ou équipe pédagogique et technique. Offrez-leur un café ! (ndt : beaucoup moins à l'aise sur cette dernière ligne)
Merci pour ces propositions et idées. Pour le dernier cadre en bas à droite, je cherche plutôt des ressources en français. N'hésitez pas si vous avez de bonnes idées.
Bonsoir
J'avais consulté et apprécié le document original, mais je préfère la frenchie version. Merci Nicolas.
Je pense qu'il faudrait tout de même rajouter un lien vers le document original.
Enfin il serait intéressant de pouvoir compléter (certains outils n'ont pas été cités mais peuvent être utiles comme le chat par exemple).
Merci en tous cas aux contributeurs (auteure et traducteur)
Après une nuit blanche ...(ce n'est pas vrai...) passée sur ce très intéressant document voici mes remarques.
A prendre, à laisser, à commenter...
- La place est limitée mais il manque malheureusement un voire deux outils intéressants : Le calendrier et son bloc associé " Évènements à venir" ainsi que le blog (communautés transversales).
- Peut-être qu'en modifiant les marges des "pavés" on pourrait y placer plus de texte ?
- La deuxième colonne est différente des autres en ce sens qu'elle ne fait que compléter la première en précisant le degré de difficulté. On pourrait peut-être soit l'accoler à la première soit la séparer verticalement des autres (à droite) par une ligne verticale ?
- Première case en haut à gauche (A1?) : Je propose "déposer une ressource dans votre cours (document, animation...).Inutile de parler de Word ou de Powerpoint non ?
- La case noire suivante (A2 ?) propose le même titre. Je dirai pour bien la différencier de la première: Mettre à disposition un fichier du cours, un lien web...
- Case suivante (A3) : Forum des nouvelles. J'ajouterais " et son bloc associé..."
- Pour la LEÇON (B8) :Au lieu de " peut être délicat..." je dirais " Assez délicat à créer. Analyse graphique préalable. Vaut la peine en finale."
- Base de données (B10 ). Je modifierais le texte (vague et pas tout à fait exact) pour celui-ci : " Nécessite une parfaite conception des différents modèles de fiches" car il n'y a pas à proprement parler de "planification" comme pour la leçon par exemple.
A+ comme on dit aujourd'hui.
Daniel
Emilie
Je relance cette discussion afin de savoir si quelqu'un projette de finaliser le document avec ou sans les remarques des uns et des autres ?
Bonne semaine.
Daniel
Salut Daniel,
Je suis en train de le finaliser, mais sur le temps libre je suis un peu juste ces derniers temps.
Merci pour ces suggestions, que j'ai partiellement intégrées.
Merci pour le compliment. La place est trop restreinte pour y mettre d'autres outils. Une prochaine version peut-être.
Re: "Moodle Tool Guide" - merci beaucoup & le fichier d'origine
Merci beaucoup pour votre traduction, Nicolas. Si vous voulez, je peux vous envoyer le fichier d'origine et vous pouvez créer une version de meilleure qualité (je vais le poster sur mon blog aussi, cet après-midi). Aussi, pouvez-vous ajouter mon nom à votre version française? Il a été libéré sous une licence Creative Commons, avec attribution.
Je veux rassembler toutes les adaptations et traductions sur mon blog mais je suis également à la recherche dans un 'repository' où ils pourraient tous assis. Des suggestions?
Et maintenant, une invitation à vous tous pour un projet connexe, juste pour le plaisir. Je suis tente de se connecter 'education technologists' et de mettre des visages aux noms. Pouvez-vous prendre une photo de vous (ou vous-même avec certains enseignants) avec le Guide Moodle outil, et les publier sur le groupe Flickr, www.flickr.com/groups/moodletoolguide/pool ?
Merci beaucoup!
Joyce
PS Pardonnez-moi pour mon mauvais français
Re: "Moodle Tool Guide" - merci beaucoup & le fichier d'origine
Many thanks for your appearance here in "Moodle en français". I didn't have the time to finish up the translation yet. My plan was indeed to finish it, with the source and the same license too. But I'm quite busy these days...
I'll drop you a message as soon as I've finished it.
Pardon aux francophones pour l'utilisation exceptionnelle de l'anglais
Bonjour,
Merci à tous pour ce document!
Merci Nicolas, je serais très intéressée par ce document
Céline
- Case blanche en haut à droite : Bloom ( plutôt Blooming ?) épanouissement ? (au secours les anglophones...) Taxinomique peut-être plus usité que taxonomique non ? pourquoi la liste des termes : Se rappeler, Comprendre... Est-ce utile ?
- Que signifient les notes ? en dernière colonne ? 2/6 6/6...
- Deuxième ligne dernière colonne : espace manquant entre n'est et pas (n'estpas).
Félicitations à l'auteur, à la découvreuse et au traducteur !
- Bloom : il s'agit de la taxinomie de Bloom, dont les critères sont repris dans la colonne
- Concernant les notes, il s'agit du nombre de critères validés par l'activité en fonction des critères proposés par Bloom... enfin c'est comme cela que je le comprends.
Je partage ton explication.
Voilà la version définitive. Merci de vos éventuelles remarques, si j'ai laissé trainer des erreurs.
Modification du 31 mai 2010: Je me suis mal exprimé, ce qui a produit la réaction de Émilie. Après vos éventuelles remarques, je produirai une version finale, avec tous les crédits, bien entendu
Modification du 20 octobre 2010: lien vers la dernière version
j'ai vu un peu tard que tu recherchais des ressources en français pour le "cadre en bas à droite".
Je te rappelle celle qu'on a produit avec iutenligne:
http://www.iutenligne.net/ressources/informatique/Moodle/formation-moodle/ .
On a eu de bons retours, on espère donc qu'elle peut être utile. En plus, elle intègre une partie des ressources citées de Julien Morice et Guy Labasse.
Encore merci pour ta traduction , c'est effectivement un tableau très utile.
Amicalement
J Luc Bach
Bien entendu. J'aurais dû y penser. Est-ce qu'il y aurait une URL (très) courte pour y accéder, car l'adresse donnée ne tiendra pas dans le bloc.
Merci beaucoup Nicolas pour le temps que tu passes, c'est vraiment gentil et utile.
Comme tu l'as demandé, voici quelques suggestions. Je sais que je vais passer pour quelqu'un d'un peu carré...Il manque ces mentions en bas du document :
Joyce Seitzinger (@catspyjamasnz)
Et aussi ceci :
Adapté par Nicolas Martignoni et les mentions de le version française attachées au doct (licence CC?)
Le classeur virtuel pourrait être indiqué. Son intérêt est de regrouper les excellentes ressources de formation à Moodle de ... tout le monde (Julien ,IUT en ligne, Guy Labasse, Eric Bugnet, Glenys...et d'autres en anglais).
Sinon, pour être tout à fait respectueux de son auteur et de ses souhaits, il faut se servir de sa version originale et lui envoyer une copie. Je t'envoie sa version, Nicolas, que j'ai reçu hier soir. Peut-être que c'est un peu trop, et peut-être que l'on s'en fiche. Chacun voit.
Emilie
Emilie
J'ai déjà mis le classeur virtuel (voir "Tutoriels de Guy Labasse"). Impossible de mettre l'URL directe, trop longue.
Des outils comme bit.ly ou TinyURL te permettrait de réduire ces adresses ce qui donnerait par exemple http://bit.ly/cfhOzr pour les tutoriels de liut en ligne.
Jérôme
ps: avec quoi tu nous as pondu cela ?
nous avons aussi recu un message sur le forum de MM2010 avec ces ressources : http://www.over-line.org/wordpress/?cat=5
si ca peux t'intéresser Nicolas ?
Bonne journée
Le classeur virtuel a été réalisé avec cet outil. Très simple d'usage. Vous trouverez sur la page d'accueil du site d'excellents "jogs" notamment dans les langues (TOEFL) et un sur le B2i .
> Avec quoi tu nous as pondu cela ?
Obligé de travailler avec la version que j'avais reçue, en Word Mais j'ai reçu l'original en ODP, et je vais l'utiliser pour la version finale.
Bonjour Nicolas,
Après étude de la colonne "Bloom quel niveau taxonomique" je m'étonne du commentaire porté pour la première ligne "Ajouter une ressource", d'ailleurs je pense que son intitulé devrait plutôt être: "Mise à disposition d'une ressource" (pour l'apprenant) car ce qu'on attend de l'apprenant dans ce cas c'est qu'il consulte cette ressource avec, pour conséquence, la mise en oeuvre soit du niveau de Bloom "se rappeler", soit "comprendre" (on ne peut guère demander beaucoup mieux). D'ailleurs ce qui m'étonne c'est que pour la deuxième ligne: lien vers une page Web tu proposes les 6 niveaux car, même si c'est dans le domaine du possible (pour des sites permettant par exemple des simulations etc.) je pense que malheureusement encore 90% des sites permettent simplement de lire des pages d'informations hypertextes....
De plus il faut bien remarquer que beaucoup de formations en ligne se résument encore à de la "consultation de ressources" Cherchez l'erreur.....
On pourrait encore discuter du choix des couleurs pour les différentes "pastilles" de cette colonne car quel est le point de vue adopté? Le degré de facilité pour atteindre un certain niveau de Bloom? Le degré de facilité pour la mise en oeuvre de l'outil? La possibilité d'atteindre plusieurs niveaux etc.
Bien cordialement
Salut Fernand,
Merci pour ce retour. Avant tout, il ne s'agit que d'une traduction (ce n'est pas moi qui propose, c'est l'auteure originale), donc je ne change rien aux couleurs, etc.
Pour l'intitulé "Ajouter une ressource", il s'agit intentionnellement du même intitulé que le menu de Moodle pour ajouter une ressource.
Cependant, dès que j'aurai finalisé la traduction, je ne vois pas ce qui t'empêchera de faire une adaptation à ta guise.
un bel outil, qui sera bien utile à beaucoup de monde
Merci à tou(te)s pour cette élaboration collective, et particulièrement à Nicolas pour la traduction principale, et le "mixage" des idées
Le Moodle Tool Guide est dès maintenant disponible en français, dans une version complète, avec les liens vers des ressources en français, et les crédits adéquats.
Bonne lecture !
Merci Nicolas pour cette nouvelle version, mais il reste encore quelques petites "coquilles" :
- Aucune possibilité d'interaction ou de d'information.
- Le forum des nouvelles est limité.
- ... jeux de rôles et commentai- de ressources
- ... un café ! (espace avant le !)
Voila, c'est tout ce que j'ai vu
Salut Séverin,
J'ai fait les corrections. Merci pour la relecture attentive.
Nicolas
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
Bonjour,
je tenais juste à signaler que la traduction francophone du "Moodle Tools Guide" est dorénavant mise à disposition directement (et facilement) dans cet espace "Moodle en français", juste à côté du forum pédagogique.
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
Bonjour,
Et merci à tous pour cet excellent document.
Il y est indiqué, sur la ligne du forum des nouvelles, dans la colonne communication et interaction « vous pouvez lancer des discussions, les élèves répondent… »
J’avais compris que par définition le forum des nouvelles ne permettait pas la réponse des étudiants…
Y a-t-il une option qui permette leurs réponses ?
Benoit
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
Effectivement, il existe une capacité
Répondre aux nouvellesmod/forum:replynews
Qui permet d'autoriser les participants d'un cours à répondre aux nouvelles sans pour autant pouvoir commencer une nouvelle discussion.
En fonction des stratégies adoptées par l'établissement, il convient de modifier cette capacité soit au niveau global système, soit plus certainement, au cas par cas dans les dérogations aux rôles propres à chaque forum des nouvelles.
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
Merci Jérôme, c'est juste ce qui me manquait !
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
merci. document tres interessant.
Pourriez-vous me renseigner ou trouver les accents sur un portable(clavier anglais)
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
Moi j'ai toujours des problèmes avec les accents et un portable anglais - donc j'utilise http://copypastecharacter.com/ -
Re: "Moodle Tool Guide" en français accessible facilement
Mary
Merci beaucoup