Terminologie francophone de Moodle


La terminologie francophone de Moodle, avec les termes équivalents en anglais

Consultez le glossaire à l'aide de cet index

Spécial | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Tout

Page: (Précédent)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  (Suivant)
  Tout

C

Commentaire

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:37)

Remarque faite à l'étudiant par l'enseignant au sujet d'un devoir ou plus généralement d'un travail remis dans le cadre d'une activité.


Compétence

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:37)

Une compétence est une connaissance (savoir, savoir-faire, savoir-être) mobilisable, tirée généralement de l'expérience et nécessaire à l'exercice d'une activité (par exemple  professionnelle).


Compte

(Modifié le: lundi 24 avril 2006, 03:46)

Informations par lesquelles un utilisateur est identifié sur un site Moodle. Un compte utilisateur comprend un nom d'utilisateur, un mot de passe et d'autres données stockées dans le profil de l'utilisateur (photo, adresse de courriel, etc.).


Connecter (se)

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:38)

S'annoncer sur un site Moodle à l'aide de son nom d'utilisateur et de son mot de passe.


Connexion

(Modifié le: lundi 24 avril 2006, 03:47)

Action par laquelle un utilisateur se connecte à un serveur Moodle.


Consultation pédagogique

(Modifié le: dimanche 12 août 2018, 00:47)

Activité fournissant divers types de consultations utiles et stimulantes dans un environnement pédagogique. Les enseignants peuvent les employer pour recueillir des données qui les informeront sur leurs étudiants et ainsi réfléchir sur leur propre enseignement.

Ces consultations ne sont pas paramétrables.


Consulter

(Modifié le: samedi 15 juin 2019, 19:59)

Utilisé pour indiquer qu'une page (un rapport, par exemple) va être affiché une fois l'action effectuée, par exemple « Consulter le rapport ».

Dans la traduction de Moodle, éviter voir pour cette acception.


Contenu multilingue

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:39)

Le filtre Contenu multilingue permet à Moodle de présenter à un utilisateur un texte dans la langue qu'il a choisi pour l'interface.

La traduction n'est pas automatique et les contenus doivent être adaptés pour profiter de cette fonctionnalité, de la façon suivante.

Si les textes rencontrés comportent du texte entre les balises <span lang="fr"> et </span> et que l'utilisateur a choisi la langue fr (le français), c'est ce texte qui sera présenté. S'il existe un autre texte entre des balises <span lang="de"> et </span>, et que l'utilisateur a choisi l'allemand comme langue d'interface, c'est alors ce texte-là qui sera affiché, et ainsi de suite.

Ce filtre est très utile pour construire des sites multilingues.


Contribution

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:52)

Message d'un forum, texte d'un article d'un glossaire, plus généralement tout texte tapé dans une activité.

Dans la traduction, ne pas utiliser le terme entrée.


Cookie

(Modifié le: mercredi 19 décembre 2018, 04:53)

Données inscrites par un serveur (par exemple Moodle) dans un fichier sur votre ordinateur, qui lui permettent de vous reconnaître lors de la prochaine connexion.

Dans le paquetage français du Canada, on utilise plutôt le terme témoin.



Page: (Précédent)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  (Suivant)
  Tout