Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jose' Coelho -
Número de respostas: 9

Junto envio a minha tradução do recurso "Base de Dados", cujo o próprio nome considero infeliz (passei a "Tabela"), muito embora o recurso seja muito útil. Deve ser utilizado apenas por quem tenha conhecimentos de html (basicamente para fazer a formatação da tabela, a formatação automática é fraca), e agora espero que com esta tradução não seja "enganado" pelos maus nomes.

Neste caso não é um problema de tradução, eu considero que o próprio inglês tem os nomes muito pouco conseguidos.

Testado na versão 1.7.

Em resposta a 'Jose' Coelho'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jaime Villate -
Obrigado José. Vou incorporar a sua tradução.

Uma sugestão para colaborações futuras: se usar a versão 1.7, antes de seleccionar o ficheiro que quer editar, mude a pasta ("Gravar ficheiro para a pasta: pt_utf8" ou: "Save file into folder : pt_utf8")

Basta clicar no botão por baixo, para que seja criada automaticamente uma pasta pt_utf8_local onde serão apenas guardadas as diferenças com o pacote "oficial". Assim pode continuar a actualizar o pacote linguístico e manter as suas modificações, que quando for editar aparecem indicadas numa cor diferente. A mim facilita-me imenso a vida, pois o ficheiro que me enviar (da pasta pt_utf8_local) traz apenas o que tenha sido alterado em relação ao ficheiro no CVS.

As versões 1.9 e 2.0 já gravam por omissão em pt_utf8_local, a menos que mude as permissões para o cargo de administrador, que não deveria ser feito, a menos que obtiver acesso direito para o CVS.


Em resposta a 'Jaime Villate'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jaime Villate -
Já estão incorporadas as modificações em data.php. Gostei da tradução de "database" como tabela, em vez de base de dados, e da tradução de "entry" como "linha". Em outros módulos usam sempre entry, que eu tenho vindo a traduzir em forma diferente para diferentes módulos (termo, no glossário, tópico, no fórum, etc.).

Não gostei do termo "template" sem traduzir. Em outras partes tenho estado a usar a tradução usada no MediaWiki: template -> predefinição.
Neste caso pareceu-me apropriado template -> formato predefinido. Diga-me o que acha dessa tradução ou se quiser sugerir outra.
Em resposta a 'Jaime Villate'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jose' Coelho -

A alternativa para traduzir poderia ser "formulário", mas assim mantém a ligação com o antigo nome "base de dados".

Sobre a template, também acho bem traduzir, e também prefiro o "formato predefinido". Há também a string "Templates no site" que deve ficar "Formatos predefinidos no site".


Preocupação:

A utilização "normal" deste recurso por um professor que não saiba HTML, deveria ser a de utilizar apenas os formatos predefinidos. Quanto muito diz ao administrador ou a um colega o que pretende, e ele "Formata" a tabela pretendida. Vai haver muitas pessoas a "perder" tempo com este recurso, não conseguir fazer o que querem, e a achar que este recurso não serve para nada (conheço algumas). Também não sei como evitar isto.

Em resposta a 'Jose' Coelho'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Maria João -
Profs. Villate e Coelho,

A preocupação tem fundamento. Mas como acredito nas potencialidades dessa ferramenta, mais que não seja para a criação de um repositório, porque não criar na área do moodle.org português alguns exemplos de utilização e os respectivos "tutoriais" (estou a pensar em um simples pdf, folha A4) com as configurações e formas de formatar a tabela para cada um dos exemplos?

Fica a sugestão.
Maria João
Em resposta a 'Maria João'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jaime Villate -
"porque não criar na área do moodle.org português alguns exemplos de utilização e os respectivos "tutoriais" "

O lugar apropriado para esse tutorial seria http://docs.moodle.org/pt e não na secção em português de moodle.org.
De facto, tal tutorial já existe em http://docs.moodle.org/en/Database_module
Precisamos de voluntários que ajudem a traduzir esse e outros documentos muito úteis do sítio da documentação em inglês.
Em resposta a 'Jaime Villate'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jose' Coelho -

Não sei até que ponto nos podemos afastar da versão em inglês. A documentação em inglês sugere que não é necessário definir a formatação, basta definir os campos. Ora o que acontece? Fica a lista como sendo uma duplicação da visualização simples, em vez de ficar em tabela (em cada coluna um campo, cada linha uma "entrada"), que é um formato muito mais compacto e utilizável.

Os exemplos dados estão bem formatados (recurso para descarregar os  módulos extra do Moodle, por exemplo), mas tiveram de ser formatados. Quem tente reproduzi-los definindo apenas os campos, irá ter uma supresa.

Para formatar correctamente é necessário saber um pouco de html, porque embora o formulário de formatação da tabela tenha três zonas (o início da tabela, com o nome das colunas, uma linha, e o fim da tabela), para ficar em condições tem de ser tudo numa tabela, ou seja, a tabela tem que começar na zona 1, e acabar na zona 3. Naturalmente cada um dos três editores de html procura fechar as tags que abre, pelo que não pode ser feito senão em modo html. 

Parece-me que o potencial deste recurso será em identificar "Tabelas" que sejam úteis em muitos casos e partilhar tabelas já "formatadas".

Em resposta a 'Jose' Coelho'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jaime Villate -
"Não sei até que ponto nos podemos afastar da versão em inglês. A documentação em inglês sugere que não é necessário definir a formatação, basta definir os campos."

O melhor seria corrigir o documento em inglês, antes de traduzir para o português. Já tenho corrigido erros em outros documentos do sítio em inglês. Também é possível colocar um comentário na página de discussão associada ao documento. O documento em inglês também é escrito por voluntários, que podem ter muito menos experiência com o Moodle do que o José.
Em resposta a 'Jaime Villate'

Re: Tradução do recurso "Base de Dados" -> "Tabelas"

por Jose' Coelho -

Fazendo o ponto de situação, iniciei esta questão no fórum geral desta actividade em http://moodle.org/mod/forum/discuss.php?d=91480, e agora coloquei um pedido para mudar os nomes em http://tracker.moodle.org/browse/MDL-13870

Quem quiser ir votar, faça o favor de o fazer.

Foi considerado ser demasiado tarde para mudar o nome da actividade, pelo que na proposta para o inglês mantive "database".

Depois dos nomes ficarem modificados, irei trabalhar na documentação em inglês e só depois faço a tradução para português. Realmente o que faz sentido é todos os utilizadores do Moodle contribuírem no inglês, e traduzir a documentação, caso contrário ficamos com 70 documentações diferentes, e não tiramos partido do elevado número de utilizadores desta aplicação.