Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by Christos Karakirios -
Number of replies: 6

Καλησπέρα σας (τουλάχιστον την ώρα που στέλνω το μήνυμα). Θα ήθελα να θέσω ένα θέμα υπ'όψη σας, ώστε κάποιος/οι να μου δώσουν τα φώτα τους. Απ'ότι είδα για τις μεταφράσεις, δόθηκε ένας χώρος στο ΤΕΙ Κοζάνης (ευχαριστώ για το λογαριασμό, φίλε μου). Το πρόβλημα είναι ότι, όποιες μεταφράσεις και να γίνουν εκεί, πως θα είναι προσβάσιμες από τους υπολοίπους, αφού, κάθε φορά που εγκαθιστά κάποιος το moodle, τα αρχεία βοήθειας του documentation οδηγούν στο moodle.org ; Μήπως θα έπρεπε να κάνουμε κιεμείς αυτό που κάνουν και οι υπόλοιποι (στις γλώσσες τους) και να ενημερώνουμε τα wiki στο "docs.moodle.org/el/" ; Τουλάχιστον, όσα έγγραφα (documents) προσπάθησα να μεταφράσω (όχι πολλά βέβαια αλλά και πολλά να ήταν, η μετάφραση ΔΕΝ είναι δυνατόν να γίνει από ένα ή λίγους ανθρώπους, κατά τη γνώμη μου πάντα). Όσο για τα help files καθώς και τα αρχεία γλώσσας του Ελληνικού πακέτου, ακόμα κιαν κάποιος τα μεταφράσει στο δικό του installation, ποια διαδικασία θα πρέπει να ακολουθήσει για να τα στείλει στον server, έτσι ώστε οι επόμενοι που θα κατεβάσουν το Ελληνικό moodle, να έχουν την πληρέστερη δυνατή μετάφραση ; (και, φυσικά, αν μπορούμε να θεσπίσουμε κάποιον έλεγχο αυτών των μεταφράσεων, ώστε να μειώσουμε, όσο είναι δυνατόν, τα μεταφραστικά λάθη). Όσο για την κοινή ορολογία, Άγγελε, πιστεύω ότι ένα γλωσσάρι ή ένα wiki θα ήταν πολύ χρήσιμο ώστε να ακολουθούμε όλοι την ίδια ορολογία.

Σας ευχαριστώ που διαθέσατε το χρόνο σας. Θα ήταν ευπρόσδεκτη κάθε προσπάθεια για μεγαλύτερη προώθηση του moodle στα Ελληνικά.

Moodlerooms Greece

Moodle Partner

Average of ratings: -
In reply to Christos Karakirios

Απάντηση: Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by aggelos panagiotakis -
Κάθε φορά που μεταφράζεται κάτι εγώ έχω πει πως μπορώ να το ανεβάζω στο cvs του Moodle και από εκεί ο καθένας να έχει τις τελευταίες μεταφράσεις. Με την προσπάθεια από την Κοζάνη ανέβηκαν αρκετές μεταφράσεις με αυτόν τον τρόπο. Μου στέλνανε την τελευταία δουλειά τους, εγώ έκανα έναν έλεγχο τυπικό (και όχι ουσιαστικό) και έπειτα ενημέρωνα το cvs.

Δεν γνωρίζω δυστυχώς πως έχει εξελιχθεί το εγχείρημα μέχρι τώρα και καλό θα ήταν να ενημερωθώ και εγώ (μιας και τελευταία έχω εξαφανιστεί από εδώ λόγω εντατικής εργασίας).

Ως προς την κοινή ορολογία έχεις ένα δίκιο δεν λέω. Παρόλα αυτά πολλοί μεταφράζουν το Moodle με βάση τις ανάγκες τους και το μεταφράζουν ως πανεπιστήμιο/σχολή/σχολείο/ιδιωτικό φροντιστήριο κτλ.
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορούν να συνεισφέρουν πίσω στην κοινότητα πάντως.

Όντως η σωστή αντιμετώπιση επιβάλει να βάζουμε καταχωρήσεις στο http://docs.moodle.org/el/ περί ορολογίας κτλ. και όποιος θέλει να το αναλάβει μπορεί. Μπορούμε να ρωτήσουμε τους ανθρώπους από την Κοζάνη πως πραγματοποιούν κάτι τέτοιο; Θα μπορούσαν να ξεκινήσουν κάτι και για εμάς σε μία σελίδα στο moodle docs.

Παρακαλώ και πάλι θερμά όσους έχουν κάνει μεταφράσεις να τις αποστείλουν πίσω στην κοινότητα ώστε να επωφεληθούμε όλοι όπως και εκείνοι από το moodle. Ακόμα και για προαιρετικά modules ή blocks.

Ευχαριστώ ,
Άγγελος
In reply to aggelos panagiotakis

Re: Απάντηση: Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by Christos Karakirios -

Άγγελε καλησπέρα και χαίρομαι που σε βλέπω πάλι εδώ

ίσως να μην έγινα κατανοητός και, συγγνώμη γιαυτό. Οι μεταφράσεις που έχετε κάνει και, περνούν μέσα από το cvs στα γλωσσικά πακέτα, δεν έχουν κανένα πρόβλημα. Και να υπάρχει κάποιο λάθος, όλοι έχουν τη δυνατότητα να το αλλάξουν μέσα στο site τους, καθώς και να ενημερώσουν με την ήδη γνωστή διαδικασία την κοινή βάση, το κοινό γλωσσικό πακέτο el_utf8. Εγώ αναφέρομαι στα documents, στα εγχειρίδια του moodle, που μεταφράζονται και αποθηκεύονται από όλους στο wiki του moodle.org. Δε γνωρίζω αν κάποιος άλλος έχει Ελληνική βάση δεδομένων, με ελεύθερη πρόσβαση για moodle documents, ώστε να ρυθμίσουμε τους server μας να αντλούν από εκεί τα εγχειρίδια βοήθειας, δεν έχω ακούσει τίποτε άλλο. Αν όμως δεν υπάρχει, ο κάθε ένας από εμάς, όταν πατάει το Moodle docs για περισσότερη βοήθεια, θα ήθελε να βλέπει το εγχειρίδιο στα Ελληνικά.

Προπσαθώντας να μεταφράσω κάποια απ'αυτά, έστω και να αρχίσω, κόλλησα, γιατί μου ζήτησε να βάζω τα έγγραφα σε κατηγορίες. Και εκεί διαπίστωσα ότι οι κατηγορίες μπορούν να γίνουν από το διαχειριστή και μόνο (χωρίς να είμαι 100% σίγουρος γιαυτό). Αυτός ήταν ο ένας από τους δύο λόγους που έκανα αυτό το post στο forum. Ο άλλος ήταν για να ενεργοποιηθούμε, όσο το δυνατόν περισσότεροι στο θέμα των μεταφράσεων.

Ευχαριστώ πολύ.

Χρήστος

In reply to Christos Karakirios

Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by aggelos panagiotakis -
Στο wiki μπορούν να βάλουν όλοι οι εγγεγραμένοι χρήστες μεταφράσεις.
Πρέπει μόνο να κάνεις εγγραφή.
wiki : http://docs.moodle.org/el/
Για να δημιουργήσεις μια σελίδα που δεν υπάρχει πρέπει να κάνεις register
και έπειτα αν βάλεις μετά το
http://docs.moodle.org/el/
το όνομα της νέας σελίδας σε βοηθάει να βάλεις όποια σελίδα θες π.χ.
http://docs.moodle.org/el/Νέα Σελίδα
Για τις κατηγορίες φαντάζομαι οτι κάνεις
http://docs.moodle.org/el/Κατηγορία:Νέα Σελίδα

Διάβασε καλύτερα αυτό το κείμενο που εξηγεί την διαδικασία.
Guidelines for Contributors
http://docs.moodle.org/en/Guidelines_for_Contributors
Μερικές σημαντικές παρατηρήσεις απο εκεί είναι οι παρακάτω
  • Απο το Moodle 1.6και μετά , κάθε σελίδα στο Moodle έχει ένα συνδεσμο προς μια αντιστοιχη σελδα στο Moodle Docs.
  • Επίσις τα Moodle help files παραμένουν εντός κάθε language pack και δεν χρειάζεται να συμπεριληφθούν σε αυτό το documentation.

In reply to aggelos panagiotakis

Απάντηση: Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by Vasiliki Touratzoglou -

Χρόνια Πολλά και Καλή Χρονιά σε όλους! Έχοντας ξεκινήσει να μεταφράζω κάποιες εκφράσεις στο κουίζ και στην βάση δεδομένων (τις οποίες και σας επισυνάπτω) διαπίστωσα ότι οι συγκεκριμένες σελίδες εμφανίζονται με διαφορετική μορφοποίηση στο Moodle! Εκεί δηλαδή που η σελίδα μου είναι κεντραρισμένη, μπαίνοντας μέσα στη δραστηριότητα βάση δεδομένων, ξαφνικά εμφανίζεται από τα αριστερά χωρίς να έχει την προκαθορισμένη απόσταση. Δεν μπορώ να καταλάβω πως επηρεάζεται από την μετάφραση η σελίδα, θα μπορούσατε να με βοηθήσετε? Επίσης θα μπορούσατε να μου πείτε πως μπορώ να διαθέσω αυτά τα αρχεία γενικά στο Moodle και μήπως έτσι θα λυθεί και το πρόβλημά μου?

Σας ευχαριστώ! 

In reply to Vasiliki Touratzoglou

Re: Απάντηση: Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by juan pablo ramirez -
Vasiliki, ξέρεις αν η μετεφρασή σου ειναι συμβατη με το 1.9?

Χρησιμοποιώ το 1.9+ και έχω ξεκινήσει να το μεταφράσω αλλά είναι ατελέιωτη η δουλεια.....

Καμιά ιδέα?

In reply to juan pablo ramirez

Απάντηση: Re: Απάντηση: Επαναπροσδιορισμός των μεταφράσεων ;

by Yannis T -
Έχω αρχίσει και εγώ να κάνω κάποια μετάφραση. Μήπως θα έπρεπε να συντοσνιστούμε για έχουμε γρηγορότερο και καλύτερο αποτέλεσμα;