Prioridades en la traducción

Prioridades en la traducción

de Jesús Martín -
Número de respuestas: 6
Saludos.
No sé si alguien ha empezado con la traducción de algunas de las nuevas funcionalidades de Moodle 1.9
Me refiero especialmente a Gradebook.

Gracias.
J. Martín
Promedio de valoraciones: -
En respuesta a Jesús Martín

Re: Prioridades en la traducción

de Benito Arias -
En ello andamos, y esperamos que el lanzamiento de la 1.9 corra parejo con la traducción actualizada. Cualquier ayuda es bienvenida.
En respuesta a Benito Arias

Re: Prioridades en la traducción

de Jesús Martín -
Di qué ayuda necesitas e intentaré echar una mano

Jesús
En respuesta a Jesús Martín

Re: Prioridades en la traducción

de Benito Arias -
Gracias, Jesús.

Habría que hacer dos cosas:

Uno. Traducir los siguientes archivos de ayuda:
/help/filters/courserole.html
/help/filters/globalrole.html
/help/filters/profilefield.html
/help/filters/radios.html
/help/filters/select.html
/help/filters/text.html
/help/grade/aggregation.html
/help/grade/calculation.html
/help/grade/hidden.html
/help/grade/hiddenuntil.html
/help/grade/locked.html
/help/grade/lockeduntil.html
/help/hotpot/clickreporttable.html
/help/notes/status.html
/help/sitefilesused.html

Y dos. Si alguien está usando la Beta de la versión 1.9, que pruebe cómo funciona en el contexto la traducción provisional de grades.php (es una traducción inicial hecha a matacaballo y seguramente contiene errores o cadenas poco adecuadas al contexto). Esta traducción está subida hoy al cvs, por lo que se podrá bajar mañana en el paquete es_utf8.

Saludos.
En respuesta a Benito Arias

Re: Prioridades en la traducción

de Benito Arias -
Me respondo a mí mismo en plan orate y digo Diego donde dije digo.

Digo, que todos esos archivos de ayuda ya están traducidos (amén del resto del paquete de idioma es_utf8 hasta la 1.9 beta+ inclusive), de modo que la inestimable colaboración de los moodleros debería venir no por echar una mano en la traducción sino por informar de si advierten algo mal traducido, o de si la traducción de alguna cadena es manifiestamente mejorable y se intentará darles contento.
En respuesta a Benito Arias

Re: Prioridades en la traducción

de Jesús Martín -
Saludos.
Echa un vistazo a esta captura de pantalla.
He descargado la última actualización de idioma esta misma mañana.
Buen trabajo.

Jesús
Adjunto grade01.png