Conflito na tradução do evento do calendário

Re: Conflito na tradução do evento do calendário

por Anise A G. D'O. Ferreira -
Número de respostas: 0
Pessoal, eis uma consideração geral sobre as traduções...

Creio que a consistência no emprego dos termos seja muito importante para criar uma expectativa correta sobre o resultado da ação/processo a que o termo se refere.

O problema surge quando colocamos os termos em certos contextos ou os retiramos dele, pois a escolha dos verbos depende do objeto afetado pelo processo: cancelamos enventos e compromissos, mas apagamos textos, removemos sujeira, excluímos números e arrancamos os cabelos! sorriso Só que os botões da ação no computador nem sempre explicitam seus objetos. Nao há espaço para isso. O usuário, pela experiência prévia, tem de supor que alguma coisa vai sumir, mas o quê?

O verbo 'cancelar', costumeiramente usado no computador para desfazer ou anular acoes de um modo geral, passa a causar uma dificuldade, sinalizando dois resultados diferentes para processos que parecem similares. O verbo 'excluir', através da pesquisa de concordância (concordance) (ocorrências na língua em uso) e colocações (collocation) (vizinhança das palavras no uso) em um corpus lingüístico, me parece ter um uso mais diversificado.

Assim, ao mesmo tempo em que uma consistencia de nomenclatura para ações de contextos diferentes com resultados similares no computador parece necessária, creio que o contexto de uso de todas essas nomenclaturas deva ser levado em conta na tradução (mais ainda do que a preocupação em manter os termos equivalentes de mesmo radical da língua fonte na lingua alvo). Uma pequena pesquisa empírica em um corpus lingüístico pode ser feita rapidamente para verificar os usos mais frequentes.

É verdade que contextos de uso e significados sao recriados o tempo todo, mas há um custo p/ o usuário quando há conflito. Além disso, nos casos em que já se notar um conflito de uso na língua-fonte, por que mantê-la na língua-alvo, se a tradução nao visa à leitura de uma obra literária, mas a um agir mediado por um instrumento, do modo mais fácil e preciso possível, sem levar a arrancar os cabelos (quem ainda os tem!) e sem arrependimentos?
Contagem das avaliações:  -