Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

per Lluïsa Nuñez -
Nombre de respostes: 10
Hola,
sabeu si hi ha algun projecte en marxa per a la traducció de docs.moodle.org al català? He llegit algun missatge proposant-ho, al llistat d'idiomes no hi apareix, però, potser la documentació en català és en algun altre lloc? No voldria iniciar un projecte en paral·lel !!
En resposta a Lluïsa Nuñez

Re: Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

per Joan Queralt -
Imatge Traductors
Que jo sàpiga no hi ha res en marxa. Traduir la documentació és una feinada i no conec ningú que, de moment s'hi pugui posar. Si tu veus que pots fer-ho, endavant, segur que en la mesura del possible moltes altres persones s'hi afegiran.
En resposta a Joan Queralt

Re: Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

per Lluïsa Nuñez -
Sí, però també és una feinada posar-se a fer un manual complet de nou en nou. Aquest té una bona estructura i un molt treball d'il·lustracions que val la pena aprofitar...
El projecte de Campus Virtual de la UB té com una de les tasques la redacció del manual del professor i el de l'alumne. El nostre equip encara és petit, però potser implicarem a l'ICE o als serveis lingüístics de la uni. Avisaré si aconsegueixo tirar-ho endavant.
En resposta a Lluïsa Nuñez

Re: Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

per Miquel Escarrà -
Lluïsa,

Jo ho vaig proposar. Abans de començar l'estiu passat. Considero que si s'ha de fer una feina de traducció ha de ser de la manera prevista, a la wiki de moodle.org; que fer-ho en un altre lloc ens deixaria en la línia d'on es troben els annexos jclic i quaderns virtuals: produccions locals per a mercats locals (avui, tot just, he repassat la llista de mòduls i no hi he vist cap referència, a aquests mòduls).

D'altra banda, la gent que té certs alliberaments laborals en funció de la seva proximitat al Moodle, també hi hauria de dir, fer i traduir alguna cosa, no et sembla. Per això no acabo d'arrencar, perquè a mi les hores em fan per altres assumptes durant el curs.

(Una tarda de diumenge vaig estar traduint 4 documents, la traducció era al castellà. No costa gaire posar-s'hi i un bon equip pot fer molt en poc temps.)

Miquel
En resposta a Miquel Escarrà

Re: Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

per Lluïsa Nuñez -
Miquel,
totalment d'acord amb tu. El dia 22 tindré una reunió amb la gent de la uni que vull 'embolicar', si tot surt bé demanaré que instal·lin el directori /ca/ i us avisaré.


Salut,
En resposta a Lluïsa Nuñez

Re: Altre cop sobre docs.moodle.org/ca/

per Irene Pelegrí Colomer -
Segur que quan tinguem la documentació en català avançarà ràpid. De moment vaig traduint al castellà, però quan estigui disponible la versió en català aniré cap allà, és clar!
Irene
En resposta a Irene Pelegrí Colomer

Ja tenim pàgines /ca/

per Lluïsa Nuñez -
OK, ja estan creades les pàgines en català de la documentació. Ara ja només cal posar-s'hi. Aquí ens estem coordinant, ensenyant als col·laboradors a fer servir el wiki, etc. Tota l'ajuda serà benvinguda!

A reveure,
En resposta a Lluïsa Nuñez

Re: Ja tenim pàgines /ca/

per Puri Andrés -

Hola Lluïsa! Somrient

Que bé que ja ho tinguem enllestit per començar.

No sabia qui estava coordinant la traducció tímido així que vaig enviar un missatge al fòrum de documentació de moodle en espanyol per a notificar una errada.

Potser vosaltres la podríeu corregir.

Moltes gràcies!! Somrient

Puri

En resposta a Lluïsa Nuñez

Re: Ja tenim pàgines /ca

per Miquel Escarrà -
Lluïsa,

Jo comptava que al moment de fer la inscripció d'una documentació, es traslladava tot l'esquelet i continguts de documentació originals, i que a partir d'aquell moment començava la traducció de pàgines.

Amb aquesta base, almenys, és com ha actuat la documentació en castellà, i suposo que totes les altres documentacions. Pot ser contraproduent, fins i tot tenir una estructura diferent de la bàsica.

Una altra cosa és que les aportacions personals a la documentació, per contemplar aspectes concrets: penso, per exemple, en l'adaptació al català dels utf-8; o en la presència d'enllaços al llibre d'estil de Softcatalà, per establir un marc d'estandardització dels documents, ....

Fer-la a pèl, té, a més, l'inconvenient tècnic del coneixement exacte de les fórmules d'edició de la documentació (sobretot enllaços, poca cosa). En trobar-se amb un document previ, on les marques d'altres enllaços ja s'han editat, t'acostumes ràpidament a la sintaxi.

Miquel
En resposta a Miquel Escarrà

Re: Ja tenim pàgines /ca

per Lluïsa Nuñez -
Hola,
és el que jo pensava també, però m'ho he trobat buit. He començat a fer exactament això, copiar el contingut castellà en codi wiki a la pàgina en edició, i anar traduint sobre el text.
Pregunto a la Helen si ens ho pot volcar sencer, tindria l'avantatge que els llocs que vagin en català, en clicar a la "documentació per aquesta pàgina" continuaran trobant la documentació en castellà si no encara no ha estat traduïda.
Per la sintaxi wiki és igual, tenim experiència...