Moodleドキュメント作成中

Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
返信数: 28
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
現在、日本語のMoodleオンラインドキュメント ( MoodleDocs ) を作成しています。
英語版スペイン語版のように500ページを超える膨大な資料を目指して、徐々に作業を進める予定です。

[ MoodleDocs ]
http://docs.moodle.org/
Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
お疲れさまです。たぶんとてもお世話になることと思います。どうぞよろしくお願いします。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
ありがとうございます。

MoodleDocsは、Mediawikiを使用しています。
どなたでも投稿可能ですし、修正・訂正が必要な部分等、ユーザ登録することで簡単に更新できます。

投稿方法は、お気軽にサンドボックスでお試しください。
Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
おっと、管理者向けドキュメントがかなり日本語化されていますね・・・なんと、フルパッケージなんてあったんだ。むむむ、助かります。
Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
ドキュメントの日本語化を手伝わせていただきたいと思います。
とりあえず教師用ドキュメントのサブセクションとWikiヘルプから手をつけようと思います。
始めたばかりで不慣れな点、不行き届きな点などあるかと思いますが、
ご指摘いただけるとより良いものになると思いますので、
どうぞよろしくお願いいたします。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
> ドキュメントの日本語化を手伝わせていただきたいと思います。

ありがとうございます!
心強いです。 smile

ご存知かと思いますが翻訳中のドキュメントには、下記のメッセージを入れるようにしています。

翻訳中です - ~~~~

「翻訳中」というキーワードで検索して、途中の作業を続ける時に便利です。
半角チルド「~」を4つ入れると、名前と日時が自動的に入ります。
Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
情報ありがとうございます。これは便利ですね。
さーあ、いくぞー!!!
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Toshihiro KITA の投稿
この前,東京ではどうも。
いよいよ取り掛かられるようで,大変楽しみです。

私も見習いたいと思っております。 shy
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
ふが!いきなりかぶりましたね。
Wikiのヘルプを訳し終わった直前に、Yoshidaさんがアップされました。
「編集中」とは最初に書いておいたのですが・・・
うーむ、これはお互いにどこを訳しているか把握してやらないとだめですね。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
> ふが!いきなりかぶりましたね。
> Wikiのヘルプを訳し終わった直前に、Yoshidaさんがアップされました。

大変失礼いたしました。 sad
Wikiのヘルプ「編集方法」は、2006年7月4日に翻訳させて頂きました。

> うーむ、これはお互いにどこを訳しているか把握してやらないとだめですね。

はい。
最近更新したページ」にログは残りますが、こまめに翻訳中のページを保存するような方法が宜しいかと思います。

Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
もしご存知でしたら教えていただきたいのですが、
spurious A
って何のことかわかりますか?
文字コードに関する用語のようなのですが・・・
どうぞよろしくお願いいたします。

文脈は以下のとおりです:
場合によってはmysqldumpやphpmydaminによって作られたバックアップは、spurious A charactersのために文字のエンコードが適切に処理されていないかもしれません。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Haruhiko Okumura の投稿
これは最上位ビットが立った8ビット文字をutf-8でエンコードしてそれをiso-8859-1として解釈すると余分なAの上に何かかぶさったような文字が挿入されているように見える現象のことだと思います。「余分なAに似た文字」とでも訳せばいいのでしょうか。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Haruhiko Okumura の投稿
あと,「のために」というのは誤訳で,resulting inだから逆です。あと,これを書いた人もちゃんと理解しているのかよくわかりませんね。
Haruhiko Okumura への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Haruhiko Okumura の投稿
誤解されると行けないので補足しておきますが,「これを書いた人」というのは英語の原文を書いた人という意味です。spurious A charactersが現れる(文字化けが起こる)のをmysqldumpの制約のように書いていますが,単なるオプションの指定忘れだろうと思います。
Haruhiko Okumura への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
すいません、お盆休みでお返事が遅くなってしまいました。
フォローありがとうございます。お気を使わせてしまったようで、すいませんでした。
しかしこうやって複数人数で知恵を出し合っていくというのは、いいものですね。
さーて、今週もがんばりますぞっと。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
オフ期間がおわってしまいました・・・今後はボチボチとお手伝いしたいと思います。
現在私が翻訳中のページ(小テスト)は、他の方が残りの部分に手を付けて頂いても私としてはいっこうに構いません。

翻訳を2週間してみて思ったことは、これまでの膨大な量の翻訳作業があったからこそ、現時点でmoodleを日本語で使うことができ、ヘルプも日本語で見ることができる、ということです。その作業量には敬意を禁じ得ません。

最後に、いろいろとアドバイスを下さったYoshida様をはじめとするMoodle日本語フォーラムの方々、どうもありがとうございました&今後ともよろしくお願いいたします。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
> オフ期間がおわってしまいました・・・今後はボチボチとお手伝いしたいと思います。

オフ期間中に大量の翻訳作業をお手伝い頂きまして誠にありがとうございます。
http://docs.moodle.org/ja/ のアクセス数も短期間で15,000件近くまで急上昇しました。

> 現在私が翻訳中のページ(小テスト)は、他の方が残りの部分に手を付けて頂いても私としてはいっこうに構いません。

かしこまりました。

>翻訳を2週間してみて思ったことは、これまでの膨大な量の翻訳作業があったからこそ、現時点でmoodleを日本語で使うことができ、ヘルプも日本語で見ることができる、ということです。その作業量には敬意を禁じ得ません。

ありがとうございます。

>最後に、いろいろとアドバイスを下さったYoshida様をはじめとするMoodle日本語フォーラムの方々、どうもありがとうございました&今後ともよろしくお願いいたします。

どういたしまして。
こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。smile

Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
まだ始めたばかりなので、しばらくは原文併記でいきます。
翻訳の終わったページをお知らせしますので、
お手すきのときにでも校正してくださると、より良いドキュメントになるかと思います。
どうぞよろしくお願いいたします。
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
http://docs.moodle.org/ja/Teaching_with_Moodle
翻訳しました。
ページ名やリンク先ページ名は英語のままにしていますが・・・これもどんどん日本語化していったほうが良いでしょうか?
Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
> http://docs.moodle.org/ja/Teaching_with_Moodle
> 翻訳しました。

ありがとうございます。
「校正待ち」で検索できますね。

> ページ名やリンク先ページ名は英語のままにしていますが・・・これもどんどん日本語化していったほうが良いでしょうか?

はい。
大変お手数ですが、下記のような形で日本語化してください。

例)
[ 日本語化後 ]
http://docs.moodle.org/ja/Moodleで教える
http://docs.moodle.org/ja/Moodleを使用した教授法

[ 日本語化前 ]
http://docs.moodle.org/ja/Teaching_with_Moodle

Tatsuro Ueda への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Minoru Akiyama の投稿
秋山@eラーニングサービスです

昨日からインターンの学生が来ておりまして、下記のマニュアル(moodle1.6版)を作成することにしています。
学生が作るマニュアルなので質は保証できませんが、作成者以外の学生にトレースさせてから公開するつもりです。
  • フォーラム
  • 小テスト
  • 課題
  • 用語集
  • 投票
  • レッスン
  • リソース
  • Wiki
  • データーベース
こちらは、翻訳ではなくオリジナルのマニュアルです。
Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Haruhiko Okumura の投稿
最初のページ「Moodleとは」の訳が中途半端で止まっていたのを思い出して,続きを訳してみました。おかしいところがありましたら手を加えてください。
Haruhiko Okumura への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
> 最初のページ「Moodleとは」の訳が中途半端で止まっていたのを思い出して,続きを訳してみました。

奥村先生

ありがとうございます。
Mitsuhiro Yoshida への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Haruhiko Okumura の投稿
翻訳したら,他の言語へのリンクを [[en:ページ名]] の形で付けておくといいと思います。ついでに英語ページも編集して日本語ページへのリンクを付けておくと In Other Languages の中に「日本語」も現れるので,日本のメンバーの活動がPRできます。 ウインク
Haruhiko Okumura への返信

Re: Moodleドキュメント作成中

- Tatsuro Ueda の投稿
なるほど・・・それはアイデアですね。

おっと、これは管理者でないと編集できないんですね。すいませんが、よろしくお願いします。