سلام خدمت همه مودلیهایی که مایل به مشارکت در ترجمه فارسی عبارات مودل هستند چند نکته است که ضروری به نظر رسید با علاقمندان در میان گذاشته شود:
۱. در ترجمهی عبارات، قواعد نگارشی را رعایت کنید، به خصوص نیمفاصله
۲. حتما در هنگام ترجمه به معنای عبارت در متن توجه کنید و از ترجمه لغت به لغت پرهیز کنید (وگرنه ترجمه شما رد میشود)
۳. در مواردی یکسان بودن عبارات در همه جای سایت مهم است. اگر همه جای سایت معادل ترجمه عبارت grades «نمرهها» است نباید در جاهای دیگر همین عبارت «نمرات» یا مثلا «نمرهای شاگرد» ترجمه شود. اصلاح مجدد این عبارات زمان گیر است و ممکن بسته ترجمه شما در صورت تعداد زیاد این اشتباهات رد شود.
۴. سعی کنید بستههای ترجمهای که انجام میدهید در هر نوبت در تعداد کم باشد و برای هر ماژول جدا (مثلا بین ۳۰ تا ۴۰ عبارت در هر نوبت ترجمه) تا اگر بسته ترجمه شما رد شد، مطابق راهنمایی که ممکن است در کامنت دریافت کنید بقیه ترجمهها را اصلاح کرده و کار را ادامه دهید. در غیر این صورت کلی از کار شما به دلیل اشتباهات تکراری یکجا هدر نشود.
۵. در زمان ارسال بسته ترجمههایتان عنوانی انتخاب کنید که مشخص کند این ترجمهها مربوط به چیست. قطعا نیازی نیست در عنوان بسته ترجمه بنویسید که «ترجمه فارسی عبارات» یا Persian translation ! چون این موضوع واضح است که بسته ترجمه فارسی را دارید اصلاح میکنید (اگر طبق راهنمای کار کرده باشید) ترجیحا ذکر کنید که این ترجمه های مربوط به چه ماژولی است.
۶. تمرکز خود را بر روی ترجمه عبارات نسخه جدید مودل قرار دهید.
۷. راهنمای استانداردهای ترجمه به خصوص تکات آن را بخوانید:
https://docs.moodle.org/dev/Contributing_a_translation#Tips_and_Tricks