Helen vroeg of Nederlands de volgende taal kan zijn.
Zelf zie ik het vertalen natuurlijk wel zitten, maar met de 1.6 release, handleiding en nog heel wat werk op school en thuis, zie ik dat niet zitten.
Technische ondersteuning, een kader, ... kun je natuurlijk wel verwachten van Helen en mij. Gezien het een wiki is, kan er met heel veel mensen aan gewerkt worden, verbeterd worden enzovoort. Ook delen van pagina's vertalen of zelfs gewoon in het Engels overbrengen en achteraf vertalen zijn allemaal nuttige taken.
Een heel aantal pagina's zullen vanuit 1.6 gelinkt zijn, zodat je per pagina rechtstreeks naar de juiste plaats in de documentatie gebracht wordt. Bovendien kun je ze met deze firefoxplugin doorzoeken
Voor nieuwelingen die de documentatie grondig willen lezen is dit een buitenkans: zo goed lees je de pagina's nooit meer .
Enfin, ik kom niet op pantoffels: ik zoek minstens vijf mensen die af en toe en in het begin regelmatig, zich willen bezighouden met het omzetten van de documentatie, hoe meer zielen, hoe meer vreugde. Als er zich vijf mensen aanbieden, vraag ik Helen om een http://docs.moodle.org/nl -site.
Koen, je mag mij noteren als één van de vijf (of meer).
Eric
Als leerkracht/ICT-coördinator wil ik wel een bescheiden steentje bijdragen ...
Brecht De Cooman
De bedoeling is helemaal niet om met z'n vijven de hele Engelstalige MD te vertalen. Wel natuurlijk om een start te maken, zodat er iets is om aan verder te bouwen.
Ik denk dat de belangrijkste onderdelen de rechtstreeks vanuit Moodle 1.6 bereikbare pagina's zijn. Hulp voor leraren, dat hebben we nodig. De meeste site admins denk ik dat toch voldoende ervaring hebben met het lezen van technisch Engelse documentatie, zodat die documentatie niet dringend, misschien wel niet nodig is. De oude documenten uit de lang/nl/doc directory kunnen natuurlijk blijven dienen.
Is er trouwens een makkelijk methode om te zien welke pagina's direct uit 1.6 beschikbaar zijn?
Uitgezonderd ik dan misschien, want ik begrijp je vraag niet...
Goed, dan zitten we aan 5. 't Kan vlug gaan bij Moodle.
Helen Foster bellen ...
Is er hier trouwens iemand die goed met MediaWiki overweg kan?
Met Mediawiki heb ik een klein beetje ervaring (had net een paar dagen geleden een testmediawiki opgezet - jullie mogen hier wat "spelen", of heet dat "oefenen": www.gonnissen.net/mediawiki).
Net met Helen gebeld. Zij gaat in de Engelse versie nog enkele belangrijke pagina's aanpassen, vb http://docs.moodle.org/en/Teacher_documentation omdat die nogal vlug moet vertaald worden (zal onder Help in Beheer komen te zitten) en natuurlijk moet ook deze pagina's http://docs.moodle.org/en/MoodleDocs:Starting_MoodleDocs en http://docs.moodle.org/en/MoodleDocs:Guidelines_for_contributors 100% in orde zijn.
Dan gaat Eloy Fysiek een site docs.moodle.org/nl opzetten en dan kunnen we beginnen.
Om even heel kort te gaan: er zijn enkele 'core' pagina's, http://docs.moodle.org/en/Category:Core , waarvan we de meeste al vertaald hebben zitten in de /doc folder van 1.5.
Dan zijn er de pagina's die toegankelijk zijn vanuit Moodle. Dat zijn deze: http://docs.moodle.org/en/Category:Teacher . Het lijkt me het verstandigst te beginnen met die pagina's te maken en te vullen, desnoods met Engels met daarboven een vriendelijke uitnodiging ze te vertalen ,
zoiets als hier http://docs.moodle.org/es/Traducciones
Ik kan het belang van deze documentatie niet genoeg onderstrepen. Eén van de grote problemen met de meeste OS pakketten, is juist het gebrek aan documentatie en dat veroorzaakt ineens ook de grote angst bij mensen die voor zo'n pakket willen kiezen: waar vind ik hoe dit werkt.
Een gratis balpen doet het niet voor mij, goede documentatie wel.
Hoe gaat dit dan concreet in zijn werk gaan (heb nog niet veel ervaring met Mediawiki en aanverwanten) ? Hoe weten we bijv. wie welke pagina voor zijn/haar rekening zal nemen, of aan een bepaalde pagina misschien reeds bezig is ?
Iets waar ik ook problemen voorzie is het vertalen van bepaalde termen die eigen zijn aan Moodle : hoe zorgen we ervoor dat we een bepaalde term (bijv. "block" of "glossary") in onze vertalingen allemaal op dezelfde manier vertalen ?
Wil ook wel helpen met vertalen, een kleine bijdrage leveren.
Ik zou me niet te veel zorgen maken wat de werkverdeling betreft. Als je even tijd hebt, neem je een onbestaande of onvertaalde pagina en je doet er een stukje van. Vermits het een wiki is, kan IEDEREEN er aan meewerken en dat is ook de bedoeling.
Hoe een woord vertaald wordt, lijk me nogal eenvoudig: zoals het gebruikt is in de interface. Als je de juiste term niet weet, dan stel ik voor dat je die in het Engels laat staan. Iemand die de pagina bezoekt en het wel weet, kan het altijd aanpassen.
Block is blok
glossary is woordenlijst
Hoi Allemaal,
Ik vind het geweldig wat werk jullie allemaal willen doen...
Ik zou heel graag zelf ook een stukje vertaling op mij willen nemen maar ga me daar momenteel echt niet voor engageren omdat ik nu al helemaal niet meer rond kom met m'n werk. Waarschijnlijk zal ik in de de toekomst wel extra energie kunnen steken in het verder mee opbouwen van dit prachtige pakket. Tegen dan ben ik misschien ook wat meer thuis in die Moodleomgeving. Als jullie het niet erg vinden blijf ik dus nu een beetje aan de kant wat toekijken en profiteren van jullie werk.
Nogmaals respect voor jullie inzet !
Groetjes
Groet Jelle
Meer info volgt
p.s.
Ik ben waarschijnlijk weer even achter aan het raken, wat is een MediaWiki meer dan een Wiki? Of is dit gewoon een andere term voor hetzelfde? Of ben ik gewoon een "dom docentje " om maar een systeembeheerder te citeren?
MediaWiki staat tot Wiki
zoals
Moodle staat tot Electronische leeromgeving.
MediaWiki is PHP/MySQL open source software voor het beheren van een Wiki. De software is ontwikkeld door de Wikipedia Foundation en wordt gebruikt voor de Wikipedia zelf.
Moodle gebruikt deze Wiki (vanwege de geavanceerde mogelijkheden) voor de eigen documentatie.
duidelijk antwoord. Wanneer ik tijd heb haak ik in.
Helaas mag ik van mijn baas overuren gaan draaien daar een collega wat afgebrand is geraakt. (helaas inherent aan het slag leerlingen waar wij mee werken - maar wel de moeite waard).