Traducción de "Feedback"

Re: Traducción de "Feedback"

de Germán Valero -
Número de respuestas: 1
Imagen de Desarrolladores de plugins Imagen de Documentadores Imagen de Moodlers de gran ayuda Imagen de Testers Imagen de Traductores

Hola Noel,

Efectivamente, en España no acostumbran decir "retroalimentación", mientras que en México si lo hacemos.

Esta es una de las razones por las que para Moodle existen separados el paquete de idioma del español de México (dirigido a usuarios de México) y el español internacional (dirigido a España y SudAmérica).

Si tienes sugerencias que suenen más apropiadas para los usuarios de España, puedes mandar tus contribuciones a los mantenedores del paquete del español internacional en AMOS. Encontrarás más información en  la documentación al respecto.

En respuesta a Germán Valero

Re: Traducción de "Feedback" ?

de Pascal Boulerie -
¿ retroacción ?
(en francés : rétroaction ; en catalán : retroacció )

> Informació que, en un procés educatiu, rep un alumne sobre la validesa d'una resposta, o un docent sobre els resultats de la seva acció educativa o instructiva i que serveix per a millorar-lo.
https://ca.wiktionary.org/wiki/retroacci%C3%B3n#es