Devoir - Proposition de traduction

Devoir - Proposition de traduction

par Melvin Romero,
Nombre de réponses : 5

Bonjour,

Ceci est en rapport avec l'activité "Devoir" sur la fonction "Rappeler d'évaluer après" lorsqu'on veut utiliser le bloc "Chronologie".

Présentement, l'expression de "Rappeler d'évaluer après" est trompeur, car on croit que le rappel viendra après la date définie. En réalité, si on prend l'expression en anglais "Remind me to grade by", on comprend mieux que le sens de l'expression est "jusqu'à" la date définie et non "après" celle-ci.

Je propose donc une nouvelle traduction : "L'évaluation est attendue le".

Qu'en pensez-vous ?

Merci,

Melvin

Moyenne des évaluations  -
En réponse à Melvin Romero

Re: Devoir - Proposition de traduction

par Nicolas Martignoni,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

Bonjour,

En effet, il semble que ce soit un contre-sens. Pour rester plus près du texte original, on pourrait mettre aussi : "Rappeler d'évaluer jusqu'au".

D'autres avis ?

Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Nicolas Martignoni

Re: Devoir - Proposition de traduction

par Patrick Lemaire,
Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Oui, ou « Rappeler d'évaluer avant » ce qui est similaire mais fait gagner quelques caractères 😋
En réponse à Patrick Lemaire

Re: Devoir - Proposition de traduction

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Mais il faudrait dans ce cas plutôt « Rappeler d'évaluer avant le » ; on pourrait imaginer « Rappeler d'évaluer d'ici le », mais il me semble que par cohérence avec l'existant, « Rappeler d'évaluer jusqu'au » resterait préférable.