Contresens de traduction dans la leçon ?

Contresens de traduction dans la leçon ?

par Christian Westphal,
Nombre de réponses : 9
Avatar Moodleurs particulièrement utiles

Bonjour,

en me penchant sur les mécanisme un peu fin du module leçon j'ai l'impression d'avoir détecté sois un contresens dans la traduction, soit une incompréhension de ma part du mécanisme prévu. Les deux sont possible...

Le problème de traduction suspecté est sur le within de Random question within a content page

J'ai mis en annexe le fichier de sauvegarde d'une leçon qui illustre le pb mais je vais essayer de le décrire ici :

(note : j'ai nommé certaines page feedback du fait de leur fonction, rien à voir avec le champ feedback prévu dans les pages de question, il s'agit de pages de contenu)

blabla...

page n : page de groupe - saut = Question aléatoire au sein d'une page de contenu
page n+1 : question QCM 1 - saut réponse A = page de contenu feedback 1
saut réponse B et C = page de contenu feedback 2
page n+2 : question QCM 2 - saut réponse A = fin de groupe
 saut réponse B et C = cette page
page n+3 : contenu feedback 1 - saut fin du groupe
page n+4 : contenu feedback 2 - saut fin du groupe
page n+5 : fin du groupe

etc...

Quand l'étudiant arrive page n, les choses se passent logiquement : il tombe soit sur QCM 1 soit sur QCM 2 et sa suite est normale.

Si je déplace les pages feedback 1 et 2 avant QCM 2 l'étudiant ne tombe jamais sur QCM 2.


Donc je me demande si le within traduit par au sein n'est pas incorrect. D'ailleurs «page de question au sein d'une page de contenu» n'a pas de sens dans la logique d'une leçon où on a soit des pages de contenus soit des pages de question... Ne devrait-on pas plutôt traduire within dans le sens de « dans les limites de » donc une formulation du genre

« Question aléatoire avant la prochaine page de contenu »

Intuition confirmée par le fait que la page de fin de groupe peut-être supprimée sans conséquence...

Christian

Moyenne des évaluations  -
En réponse à Christian Westphal

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Patrick Viney,

J'avoue que ces options particulières de sauts m'échappent quelque peu faute d'avoir pris le temps de tester en long et en travers.

Un éclaircissement peut-être en se penchant sur la documentation de ces sauts ici (en anglais) :

https://docs.moodle.org/36/en/Jumps


Et notamment cette partie :

Unseen question within a content page

This will link to a randomly chosen unseen (by the student in this attempt) question between this content page and the End of the Lesson or the next End of Branch. This might be used in a segment of a lesson, where it is used in as a jump in C2 in the example below. Use with care.

C1, C2, Q1, Q2, Q3, EoB, C3, C4, C5, Q4, C6.

Random question within a content page

This will link to a randomly chosen question between the current content page and the End of Lesson or the next End of Branch. If the student has already seen the question and attempts are greater than 1, they will get another chance to earn the point(s) for that question. If attempts are set to 1, the question will be skipped and another random question shown. Use with care.

C1, C2, Q1, Q2, Q3, EoB, C3, C4,C5, Q4,C6.

Random content page

This will jump to a random Content page between the current Content page and the End of Lesson or the next End of Branch. It is used in a segment and is a jump in C2 shown below. Use with care.

C1, C2, C3, C4, C5 EoB, Q1, Q2, Q3, Q4, C6.


Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Patrick Viney

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Daniel Méthot,
Avatar Moodleurs particulièrement utiles

Bonjour,

Il y a fort longtemps j'avais fait ce document pdf pour m'y retrouver un peu.

J'ajoute aussi en annexe la sauvegarde d'une leçon pour comprendre la leçon...

En réponse à Daniel Méthot

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Christian Westphal,
Avatar Moodleurs particulièrement utiles

Merci à tous les deux pour ces infos...

En réponse à Christian Westphal

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Nicolas Martignoni,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

S'il y a une proposition de modification, je l'implémenterai avec plaisir.

Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Nicolas Martignoni

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Christian Westphal,
Avatar Moodleurs particulièrement utiles

"Question aléatoire au sein du groupe" me parait pertinent...

de même "Question non vue au sein du groupe"

Non ?

En réponse à Christian Westphal

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Nicolas Martignoni,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

C'est fait. Merci de vérifier que c'est bien ce qui était voulu.

En réponse à Nicolas Martignoni

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Christian Westphal,
Avatar Moodleurs particulièrement utiles

Il faut faire un MàJ pour pouvoir vérifier je suppose ? Mise à jour complète ou on peut juste mettre à jour les fichiers de traductions ?

En réponse à Christian Westphal

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Joseph Rézeau,
Avatar Développeurs Avatar Développeurs de plugins Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs

juste mettre à jour les fichiers de traductions

Moyenne des évaluations Utile (1)
En réponse à Joseph Rézeau

Re: Contresens de traduction dans la leçon ?

par Séverin Terrier,
Avatar Documentation writers Avatar Moodleurs particulièrement utiles Avatar Testeurs Avatar Traducteurs
Ce qui se fait normalement automatiquement, quotidiennement, si le cron est actif, et que la tâche planifiée dédiée n'est pas désactivée clin d’œil
Moyenne des évaluations Utile (1)