- A list of languages you know, including your level in each: Native ; Fluent ; High writing profiency ; High reading proficiency; or Intermediate. (Please don't forget to include your level in English).
- A few words about your experience (if any) with translation, and a link to some of your work (for example, if you've helped translate Moodle Core, include a link to your profile on AMOS)
My language levels are as follows:
1. English - Fluent
2. Hindi - Native
I would love to help you out :
- French : Native
- English : Fluent (CECFR - C1+)
It'll be with great pleasure to help MoodleNet Project.
English: High writing profiency ; High reading proficiency
My AMOS Profile.
With my contributions (extract) :
Near than 150 since October 2012
Course Menu, BBB, Grid format, Topcoll format, Simlpe Clock, Checklist, Reminders, PoodLL, Quickmail, Tab format, Forumng, Grade me, CourseAward, Scheduler, MassAction, MyNotes...
It would be a delight to contribute.
i want to volunteer to translate MoodleNet into Brazilian Portuguese.
English: High writing profiency; High reading prociency.
Brazilian Portuguese: Native
I am Moodle's language pack maintainer for Brazilian Portuguese since Moodle 2.0
My profile on AMOS: https://lang.moodle.org/user/profile.php?id=49
I'd really like to help here. I believe that the first impression of the project is really important and some future users might be put off by odd wording.
English: High reading / writing proficiency (not sure about the levels, though)
I'm quite new to translating in open source projects, but have a strong background in usability engineering and thereby took part in countless arguements about finding the right and most precise wording for UI elements.Best regards,