По-моєму, все це описане на сторінці https://docs.moodle.org/36/en/MoodleDocs:About
Думаю, варто спочатку там зареєструватися в якості перекладача, створити в їхньому середовищі пару сторінок українською, переконатися, що сторінка правильно викликається і переконатися, що перехід на іншу сторінку теж відбувається правильно. Тобто, як написано на зображеній вище картинці: «впевнитися, що зв’язки між файлами документації відповідають формату http://docs.moodle.org».
Уже після цього вирішувати як вам зручніше працювати: створювати переклад безпосередньо на http://docs.moodle.org чи деінде, а потім переносити його на http://docs.moodle.org.
Я говорив не про користувачів Інтернету взагалі, а конкретно про користувачів Moodle:
- Якщо ваш переклад буде розміщений на http://docs.moodle.org, то 100%
користувачів Moodle, які в мовному меню обрали «Українська», при зверненні до документації
потраплятимуть спочатку на ваш переклад і лише у разі його відсутності – на англомовний
оригінал документації.
- Якщо ваш переклад зберігатиметься в іншому місці, то ним користуватимуться тільки ті, хто знає де він і має на це бажання, час тощо.