Traduction en français de Moodle

Traduction de "policy"

 
Avatar Nicolas Martignoni
Re: Traduction de "policy"
DéveloppeursDéveloppeurs de pluginsDocumentation writersMoodleurs particulièrement utilesTesteursTraducteurs

Oui, ce sera fait non seulement pour Moodle 3.5. grand sourire

C'est le désavantage, en français, de poser des questions comportant une négation.

« Le Soleil n'est-il pas brillant ?» Réponse logique, mais en mauvais français : « Non (négation de l'assertion négative dans la question), il est brillant ». Réponse en français : « oui (ou si), il est brillant ». C'est aussi pour cela que notre belle langue semble difficile pour les non francophones.

 
Moyenne des évaluations  -
C'est moi :-)
Re: Traduction de "policy"
Documentation writersMoodleurs particulièrement utilesTesteursTraducteurs

"Oui, ce sera fait non seulement pour Moodle 3.5. grand sourire"

Arg, j'aurais attendu un mais pour clarifier la phrase après le "non seulement" surprise

Car si la négation sème le doute, préciser la réponse clairement permet de lever l’ambiguïté clin d’œil

 
Moyenne des évaluations  -
Avatar Jean-Marc Doucet
Re: Traduction de "policy"
Moodleurs particulièrement utilesTesteursTitulaires du Moodle Course Creator CertificateTraducteurs

Pour de nombreux francophones aussi @Nicolas.

C'est toujours un réel plaisir de constater un usage parfais de notre belle langue de la part de francophone non français.

Merci pour ce rappel clin d’œil

 
Moyenne des évaluations  -
Daniel
Re: Traduction de "policy"
Moodleurs particulièrement utiles

J'allais le dire Jean-Marc...

Même pour les francophones la langue est difficile.grand sourire

Mais si riche.

Surtout si on la fait vivre en y ajouter les nouveaux termes du monde francophone en entier (Canada, Afrique francophone, Maghreb...)

Enjaillons-nous !

 
Moyenne des évaluations  -