〈稼動環境〉
Moodle 3.3.2
さくらVPS (2G), Debian 8.9 / apache2.4.10 / MariaDB 10.2.8 / php5.6.30.0.8.1
ムードルのどのバージョンからか覚えていませんが、コース内に追加したリソースや活動に対して「利用制限 (Restrict access)」を付けられるようになり、活用させてもらっています。
同じような内容の授業を、複数のクラスに対し時間帯を変えて開講しています。小テストや課題提出など、クラス(グループ)毎に「タイミング」だけ変えたいときや、クラスによって配布する資料を変えるときにとても便利です。
和訳で気になった部分があります。
編集モードで [▶ 利用制限] を開き、アクセス制限(Access restrictions)のところに条件を付け(Add restriction... )、目玉マークのon/ offで、条件に合致しないときの表示・非表示を制御します。
このときに、目玉マークにマウスカーソルをかざすと簡単なヘルプが表示されます。このヘルプの和訳が気になりました。
◎ 目玉マーク(x)のとき
(en) Hidden entirely if user does not meet conditions *Click to show
(ja) ユーザが条件に合致しない場合、完全に非表示にする ・ 表示するにはクリックしてください。
◎ 目玉マーク(o)のとき
(en) Displayed grayed-out if user does not meet conditions *Click to hide
(ja) ユーザが条件に合致しない場合、グレイアウトされた状態で表示する ・ 非表示にするにはクリックしてください。
和文(ja)の、文中になる「・」が気になりました。
つまり、「... い場合、... 表示する・非表示にするにはクリックしてください。」と読めてしまい、クリックしたときに、表示と非表示の両方にしてしまうような(?)意味に読取れる気がします。
英文(en)でこれが気にならないのは "Click" が大文字で始まっているので、その前で文は一旦切れたのだとわかるからでしょうか。
長々と書きました。
〈提案〉
和文で「表示する ・ 非表示にする」となっているところを、
表示する。非表示にする
として、一旦「。」で文を終わらせてはどうでしょうか。
〈補足〉
英文(en)が原文で、こっちの後半に"Click to show"とあるので、和訳の後半にも「表示するにはクリック... 。」と文を置いているのはわかります。でも、後半は無くてもいいのじゃないかなとも、少し、思います。
(以上です)
川口先生
ご指摘頂きまして、ありがとうございます。下記のように翻訳を修正させて頂きました。
[ 原文 ]
Hidden entirely if user does not meet conditions
[ 翻訳修正前 ]
ユーザが条件に合致しない場合、完全に非表示にする
[ 翻訳修正後 ]
ユーザが条件に合致しない場合、完全に非表示にします。
-----------------------
[ 原文 ]
Displayed greyed-out if user does not meet conditions
[ 翻訳修正前 ]
ユーザが条件に合致しない場合、グレイアウトされた状態で表示する
[ 翻訳修正後 ]
ユーザが条件に合致しない場合、グレイアウトされた状態で表示します。
川口先生
恐らく、現在お使いのMoodle 3.3.2用の言語パックにも今回の修正が反映されているかと思います。
[Language packs for Moodle 3.3]
https://download.moodle.org/langpack/3.3
よろしければ、「管理 > サイト管理 > 言語設定 > 言語パック」ページで言語パックの更新をお試しください。