Не компетенція, а компетентність

Не компетенція, а компетентність

Alexandre Scherbyna -
Кількість відповідей: 5

Компетентність характеризує людину - її здатність професійно виконувати певну роботу. Компетенція характеризує посаду - повноваження того, хто її обіймає. Порівняйте: компетентність викладача (наскільки він розумний) і компетенція викладача (його службові обов'язки). Я, наприклад, маю певні компетентності щодо прибирання приміщень, однак робити це в нашому університеті - не моя компетенція, а нашої прибиральниці.

Завдання системи освіти - сформувати у студентів необхідні компетентності. Їх компетенціями потім буде опікуватися відділ кадрів. Наприклад, коли людину звільняють з посади, вона втрачає компетенції, але не компетентності.

Пропоную в українському перекладі Moodle скрізь вживати термін компетентність. Не будемо брати приклад з росіян, які часто плутають ці поняття. Там до компетенцій дорвалися некомпетентні чиновники, які нав'язали хибну термінологію їх освітній спільноті.

У відповідь на Alexandre Scherbyna

Не компетенція, а компетентність

Andrei Boris -

Добрий день шановний Олександр,

Я тут пробував перекладати один плагін, написаний моєю знайомою, і ознайомився з вашою думкою.
Дозвольте не погодитись з вами. 

Коли ми говоримо, що людина компетентна, то маємо на увазі, що вона набула такі компетенції, що дозволяють нам ставитись до неї з довірою, як до фахівця. 

Приклад : коли ви шукаєте автомайстра, ви хочете, щоб він був не тільки хороший спеціаліст, але і сумлінний робітник і чесний працівник.
Сумлінність і чесність не є компетенціями, це є якості. 
Але вони входять у загальну суму компетентості ; тобто по суті це є компетенції, яким неможливо навчитись у навчальних закладах.

Я веду до чого ? Компетенція не є щось, що нам дають. Компетенцію отримують, зокрема через навчання в університеті, тощо.

Ви є компетентним, бо набули багато компетенцій, яких не мають інші. 
Їх сума становить вашу компетентність як викладача ; звичайно ж, компетенція з миття підлоги тут за кадром. 

Інша річ, про яку я хотів вам сказати, це активність

В українській мові є слово вправа, яке не тільки може, а й повинно використовуватись для перекладу англійського терміну activity чи його французького перекладу activité.

Розглядайте це як інформацію для роздумів, не більше 😀

На все добре !  


У відповідь на Andrei Boris

Не компетенція, а компетентність

Alexandre Scherbyna -

Наведу ще один приклад, на якому дуже чітко відчувається різниця між поняттями компетентність і компетенція. 
Компетентність прокуратури і компетенція прокуратури.

  • Перше говорить про те, наскільки розумні і досвідчені (тобто компетентні) люди працюють у прокуратурі.
  • Друге - що входить до їхніх посадових обов'язків (чим за законом має займатися прокуратура, а чим - інші правоохоронні органи).
Якщо ми кажемо: "Це не моя компетенція", то це не означає, що я не здатен чи не вмію виконати якусь роботу, а що цю роботу доручено виконувати комусь іншому.

Отже, можна сказати, що компетентність характеризує особу, а компетенція - посаду. Тому в навчальних закладах формують компетентності тих, хто навчається, а компетенції їм надає або позбавляє той, хто призначає на посаду, або звільняє з посади.

До речі, у французькій мові, (на відміну від англійської, української та ін.) є лише одне слово compétence, яке означає і компетентність, і компетенцію. Але, у мене таке враження, що від цього їм жити не важче, а легше. Одна біда: нашу з вами дискусію на французьку мову перекласти неможливо.

У відповідь на Andrei Boris

Не компетенція, а компетентність

Alexandre Scherbyna -

Також хочу зазначити, що слова компетентність і компетенція запозичені з латинської мови. Є багато противників таких запозичень, оскільки майже завжди ті самі поняття можна передати питомо українськими словами. 

Компетентність - це здатність професійно виконувати певну роботу, а компетенція - це повноваження її виконувати.

Так і хочеться, перефразувавши відомого кіногероя, сказати: "Так вип'ємо ж за те, щоб наші компетенції завжди співпадали з нашими компетентностями"! усміхаюсь

У відповідь на Andrei Boris

Не компетенція, а компетентність

Maks Mokriev -
Вклинюсь і я в цей розбір.

Відносно терміну "активність". Або я перекладав як "діяльність". Цей термін ширше ніж "вправа". Тому використовується саме він як такий, що краще відбиває суть. Оскільки в moodle activity - це все, де студент (учень) може проявляти свою діяльність. Так, опитування або зворотній зв'язок склад оназвати "вправою". В той же час це діяльність.

Але сторонній погляд - це завжди корисно. Можливо у Вас будуть ідеї відносно інших термінів?
У відповідь на Alexandre Scherbyna

Не компетенція, а компетентність

Alexandre Scherbyna -
Щойно був вимушений в локальному перекладі скрізь заміняти компетенції компетентностями. Видно наші перекладачі наших обговорень не читають. Жаль.