Прошу оф. переводчиков внести правки:
- assignfeedback_editpdf / строки test_unoconvisdir и test_unoconvok / исправить хnoconv на unoconv
- core_message
viewmessageswith Просмотреть сообщения с {$a} ?? Может, правильнее будет «Просмотреть сообщения от {$a}»? Или тогда уже «Посмотреть переписку с {$a}»
viewunreadmessageswith - можно перевести как «Непрочитанные сообщения от {$a}» - mod_forum / postbyuser - предлог by же нужно перевести: {$a->post} от {$a->user}
- qtype_multianswer / questionusedinquiz «Этот вопрос используется в тесте(ах): {$a->nb_of_quiz}), всего попыток: {$a->nb_of_attempts}» - глаза мозолит лишняя закрывающая круглая скобка.
- quizaccess_numattempts / attemptsallowedn / Разрешенно попыток: {$a}. Зачем две буквы Н?
- plugin / pluginchecknone / «Сейчас не плагинов, требующих внимания». Букву Т добавьте, плиз: Сейчас нет плагинов…
Спасибо.