Sulla traduzione italiana di Moodle

traduzione workshop help (e non solo)

di Paolo Porcaro -
Numero di risposte: 0
Salve a tutti/e.
Ho inviato mediante Compito lo Zip con le traduzioni degli help assegnatimi del modulo workshop.
Alcune riflessioni...

Ritengo sia importante che almeno vi sia una revisione delle stringhe di un modulo da parte di chi traduce i file di help, anche per evitare differenze tra stringhe e help (il caso più eclatante è per la parola "teacher", tradotta in 2 modi diversi all'interno dello stesso modulo workshop).

Lottima iniziativa di Andrea di istituire un glossario di termini potrebbe servire a stabilire un documento "base" di traduzione, in cui si mettono quei pochi paletti che è necessario mettere ai traduttori: come tradurre "teachers", come tradurre "students", etc. in modo che la traduzione sia coerente in tutto il langpack (come detto, a volte non è coerente nemmeno per uno stesso modulo... :-O).

saluti, e scusate ancora il ritardo...
- paolo