Дорогие коллеги-переводчики!
Обратите пожалуйста внимание на то, что в новой версии moodle появилось много новых строк, а часть старых - исключены.
Удобнее всего редактировать перевод через сам moodle, а потом загружать результат в CVS - тогда непереведенные строки сразу видны. (можно конечно сначала добавить все новые строки в файлы перевода, чтобы потом можно было редактировать их в текстовом редакторе, но разработчики советуют так не поступать - такие строки не показываются в отчете "проверить перевод" как непереведенные.
Соответственно, пользователям старых версий с этого момента рекомендуется с осторожностью использовать обновления перевода - поскольку часть строк будут исключены из новых файлов перевода.
P.S. Или давайте обсудим, как лучше поступать в такой ситуации.
Поддерживаю разработчиков. Строки на английском не должны присутствовать в файлах русского перевода!
Это не только усложняет визуальный контроль файлов, но и возможность видеть изменения в английской версии, т.е. если что-то будет исправлено в английской версии, то мы этого не увидим, т.к. непереведенные строки из наших файлов переопределят обновленные из английских.
По поводу старых версий:
Система постоянно улучшается, в ней закрываются важные баги, появляются новые возможности. Любые новые модули, виды тестовых вопросов и т.д., а также их обновления будут поддерживать только новую систему, поэтому я не вижу НИКАКОГО смысла в продолжении использовании устаревших версий системы и ЕЩЕ МЕНЬШЕ смысла я вижу в поддержке нами - разработчиками-переводчиками - этих устаревших версий...
Давайте просто сделаем шаг и войдем в новый мир!...
Это не только усложняет визуальный контроль файлов, но и возможность видеть изменения в английской версии, т.е. если что-то будет исправлено в английской версии, то мы этого не увидим, т.к. непереведенные строки из наших файлов переопределят обновленные из английских.
По поводу старых версий:
Система постоянно улучшается, в ней закрываются важные баги, появляются новые возможности. Любые новые модули, виды тестовых вопросов и т.д., а также их обновления будут поддерживать только новую систему, поэтому я не вижу НИКАКОГО смысла в продолжении использовании устаревших версий системы и ЕЩЕ МЕНЬШЕ смысла я вижу в поддержке нами - разработчиками-переводчиками - этих устаревших версий...
Давайте просто сделаем шаг и войдем в новый мир!...
Кстати, зря ты Алексей вот так шашкой порубал "неиспользуемые" строки. Некоторые из них очень даже используемые, только они перенесены в другие файлы... например, описания переменных...
Пришлось мне их востанавливать из cvs...
ЗЫ: Изменения зафиксированы.
Пришлось мне их востанавливать из cvs...
ЗЫ: Изменения зафиксированы.
Я не порубал, я просто закомитил изменения, ведь восстановить предыдущую версию из CVS всегда можно - для этого и комментарии в логах оставил, чтоб ревизию проще найти было
Вообще, конечно, странно, что разработчики не скопировали эти строки сами, коли уж переносили их в другие файлы или не предусмотрели такой функции в редакторе перевода...
Вообще, конечно, странно, что разработчики не скопировали эти строки сами, коли уж переносили их в другие файлы или не предусмотрели такой функции в редакторе перевода...