Kaixo:
Eguneratu dut euskarazko itzulpen memoria. Bertan uzten dizuet, itzulpen lanetan lagungarria izango delakoan.
Hauxe da itzulpen memoria .tmx formatuan. Formatu hau da itzulpen tresna profesionalek erabiltzen dutena.
Aurreko fitxategia .ods formatora pasa dut kontsulta errazteko. Konbertsioan aldaketa txikiak egon direla uste dut (adibidez, desagertu dira " karaktere batzuk).
Oraingoan gauza berri ikasi dut ikasi dut: itzulpen memoriaren kalitate testa nola egin. Chekmate izeneko trenaren bitartez, "kate susmagarriak" bilatu daitezke. Adibidez, gorriz markatutako late honetan, "hau" hitza errepikatzen da. Kate horiek zuzentzen saiatuko naiz. Totalean 21.000 kate itzuli dira eta tresnak bakarrik markatu ditu 5 kate kolore gorriarekin.
Beste 1.300 kateetan, kolore laranja edo horia jarri du, baina kasu gehienetan alarma faltsua dela esango nuke. Adibidez, kasu honetan, jatorrizko eta Itzulitako testuak berdinak direla dio.
Begiradatxo bat botako diet hauei, ea beste zeozer topatzen dudan.
Ondo segi!