Překlad verze 1.5

Překlad verze 1.5

autor David Mudrák -
Počet odpovědí: 1
Obrázek: Moodle HQ Obrázek: Obzvláště nápomocní moodlisté Obrázek: Překladatelé Obrázek: Vývojáři
Prosím všechny přispěvatele do české lokalizace Moodlu, aby se mi ozvali (na tomto fóru, emailem či na ICQ/Skype) kvůli koordinaci překladu nové verze 1.5

Díky!
Počet hodnocení: -
V odpovědi na David Mudrák

Re: Překlad verze 1.5 - GRADES

autor David Mudrák -
Obrázek: Moodle HQ Obrázek: Obzvláště nápomocní moodlisté Obrázek: Překladatelé Obrázek: Vývojáři
Po dlouhé chvíli přemýšlení (ač mi v tom horku nějak nejde mrknout) jsem dospěl k názoru, že bude potřeba změnit dosavadní překlad termínu Grade. Dosud se používá překlad Body, příp, Obodovat apod.
V nové verzi 1.5 doznala podpora hodnocení a klasifikace výrazného vylepšení. Moodle počítá základní statistické charakteristiky, návrhuje výslednou známku na základě vašeho nastavení, dokáže pracovat s váženým hodnocením apod.
Po zběžném prohlédnutí grades.php navrhuji:
  • Subsystém Gradebook překládat jako Klasifikace a tento překlad používat obecně tam, kde se míní celý systém  či proces klasifikovaného hodnocení.
  • Grade překládat jako Známka či Známkovat, přičemž chápeme bodování jako jeden druh známek. Známka či známkování se tedy týká jednoho konkrétního úkolu či činnosti (narozdíl od Klasifikace).
  • Points překládat jako Body
Je rovněž potřeba zvážit, jak tyto změny zakomponovat do dalších modulů, které s termínem Grade pracují