Vážená pí Orzelová,
jsme z Gymnázia V.Mýto a chtěli bychom zkusit Moodle nejen pro distribuci studijních materiálů, maturitních otázek, poslechových materiálů apod.
Chtěl bych Moodle nasadit i pro možnost úspory času učitelů při opravování "rutinních" písemek, aby mohlo věnovat tento čas jiným aktivitám a přípravě materiálům.
"Test slovíček" by se dal řešit pomocí "test - krátké odpovědi", ale co se dá udělat, když jsou 2 možnosti? Testy překladu vět z "nabízených možností" by byla také varianta.
Zajímá mne, jak by se daly řešit "překlady vět". Protože pokud to není řešeno pomocí "kvízu"/nabízených možností, a studenti musí překlad napsat, je to pro studenty mnohem náročnější a ukáže se skutečná znalost jazyka. Pak by v systému proběhla "automaticky" kontrola překladu. Existuje něco takového?
Další otázkou je "copyright", pokud bychom v Moodle "zveřejnili" například některé články nebo cvičení z učebnic nebo jiných zdrojů. Jak to např. řešíte vy, je nutno "sehnat" něčí souhlas?
Odkud prosím jste, kde by bylo možno zhlédnout vaší instanci a způsob používání systému Moodle? Nebo znáte někoho z okolí Vysokého Mýta nebo východních Čech?
Děkuji a přeji pěkný víkend.