Переводы терминов glossary, lesson, exercise

Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Maryia Davidouskaia -
Количество ответов: 12
Добрый день!

Выношу на обсуждение, какой вариант перевода использовать для следующих терминов:

glossary - словарь или glossary - глоссарий

workshop - практиили workshop - семинар

lesson - учебная работа или lesson - урок

В ответ на Maryia Davidouskaia

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Alex Djachenko -
Изображение пользователя Developers Изображение пользователя Майнтейнер перевода Изображение пользователя ООО "Открытые Технологии" Изображение пользователя Тестер Moodle Изображение пользователя Эксперт по Moodle
Я за текущие варианты:
  • глоссарий - кроме функций словаря, там еще есть режим энциклопедии, FAQ и т.д.
  • семинар - imho, практикум - это немножко другое...
  • урок - "учебная работа" как-то коряво
P.S. Вы-то сами за какой вариант?
В ответ на Alex Djachenko

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Maryia Davidouskaia -
Алексей,

Долго размышляла над вариантами перевода. Варианты "семинар" и "урок" уже хорошо "прижились". Их лучше и оставить. Что касается, "словаря" или "глоссария", то я предлагаю вариант "словарь". Не стоит привязываться к различными форматам словаря (простой, стиль словаря, энциклопедия, FAQ и др.). Все эти форматы очень похожи. Отличаются только тем,  как сделан акцент на понятии и как оно отделяется от текста статьи, присутствуют ли сведения об авторах статей или отсутствуют, и как прикрепляется приложение (размещается или области текста статьи или в области понятия). Разительное отличие только ў FAQ. Для данного формата понятие - это вопрос, а текст статьи - ответ. Мне кажется, что понятие "словарь" охватывает все эти форматы.

Вынесла данные понятия на голосование не просто так. Хочу привести в соответствие курс "Демонстрация возможностей Moodle" с русским вариантом перевода.
В ответ на Maryia Davidouskaia

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Dmitry Pupinin -
Может быть, действительно, "Словарь"?
Зачем нам всякие американизмы? в смятении

По поводу изменений в курсе "Демонстрация возможностей Moodle":
Мария, пожалуйста, сделайте в каком-нибудь тесте все возможные виды вопросов!
И создавая бэкап не включайте в него пользователей и данные пользователей, а то у начинающих может появиться множество неизвестно откуда взявшихся юзеров, а этим юзерам будут на почту лететь письма неизвестно откуда... подмигиваю
В ответ на Dmitry Pupinin

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Alex Djachenko -
Изображение пользователя Developers Изображение пользователя Майнтейнер перевода Изображение пользователя ООО "Открытые Технологии" Изображение пользователя Тестер Moodle Изображение пользователя Эксперт по Moodle
Вот что бы я в глоссарии изменил, так это повергающую всех новичков в ужас "концепцию" подмигиваю
Правда на что его поменять я не знаю, может быть "понятие"? Хотя тоже не очень...
В ответ на Alex Djachenko

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Maryia Davidouskaia -
Алексей,  в своем варианте перевода использую следующие термины:

понятие - название термина
толкование - определение (расшировка)
статья - новый элемент, добавляемый в словарь.

В эту субботу (21 мая) завершается период обсуждения по предлагаемым вариантам перевода для  glossary, lesson и workshop. После этого срока постараюсь сразу же выслать предлагаемый вариант перевода модуля словаря на просмотр.


В ответ на Dmitry Pupinin

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Maryia Davidouskaia -
По поводу словаря - ок. Подождем пару дней. Может кто еще сможет мнение свое высказать.

По поводу курса - хорошо. Как найдется минутка, внесу в него изменения. Кажется, старалась не включать данные пользователей во все элементы курса. Workshop и какой-то еще модуль требовали включения данных пользователей при создании резервной копии.
В ответ на Maryia Davidouskaia

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Dmitry Pupinin -
Так все равно в этих модулях небыло данных пользователей... улыбаюсь

Кстати, Мария, обратите внимание на то, что в версии 1.5 будет исключен модуль "Рабочая тетрадь". Его функциональность включена в модуль "Задание". Наконец-то в один модуль объеденены задания решение которых можно выложить в виде файла, послать по почте и, теперь, опубликовать прямо на сайте.
В ответ на Dmitry Pupinin

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Maryia Davidouskaia -
Дмитрий, если бы не включала данные пользователей, то в состав резервной копии модули бы не попали. По этому пришлось включить улыбаюсь

Дмитрий, спасибо огромное! Я в курсе, что рабочая тетрадь теперь часть Задания. Действительно, объединение двух модулей дает больше возможностей!
В ответ на Maryia Davidouskaia

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Alex Djachenko -
Изображение пользователя Developers Изображение пользователя Майнтейнер перевода Изображение пользователя ООО "Открытые Технологии" Изображение пользователя Тестер Moodle Изображение пользователя Эксперт по Moodle
Может быть тогда перед резервным копированием исключить всех пользователей (и учителей) из демо-курса?
В ответ на Alex Djachenko

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Maryia Davidouskaia -
Алексей, я сделаю обновление курса под Moodle 1.5 и размещу новую версию архива курса. Попробую при создании копии не включать данные учителей и пользователей курса.
В ответ на Maryia Davidouskaia

Re: Переводы терминов glossary, lesson, exercise

от Dmitry Pupinin -
Однако 46 пользователей всеже оказались в архиве... улыбаюсь

Но самое главное - курс востанавливается с ошибкой в стабильной 1.5. Использовать его в 1.5 не представляется возможным.
В ответ на Maryia Davidouskaia

Перевод глоссария

от Ne Nashev -
Я тут некоторое время назад перевёл для себя модуль Глоссарий (v 1.5.1), и всё как-то руки не доходили ни опубликовать, ни согласовать. Сейчас я поискал по форуму - другого какого-нибудь выложенного перевода не обнаружил. Пусть хоть мой будет. В общем, во вложении мой вариант. Мне кажется, он боле-мене адекватен. В переводе я использую слова "Запись", "Слово", "Ключевое слово" и "Определение"...