Приятно видеть, как растет число русскоязычных пользователей нашей замечательной LMS Moodle , а с ним растет и число энтузиастов, которые работают над переводом!
Специфика продукта располагает к профессиональному использованию(думаю, не так много тех, кто ставит систему на домашний компьютер просто для себя), что накладывает более жесткие требования. Например, если в каждой версии название всех основных элементов будет изменяться (пусть даже и на более логичное), многих конечных пользователей (учителей), это собьет с толку. Хорошо еще, если их всего несколько, а в некоторых организациях их десятки и даже больше (например, у нас уже почти 150 и около полутора тысяч учеников): такое количество пользователей не так-то просто переучить.
Мне кажется, что настала пора внести некоторую согласованность в действия переводчиков (в первую очередь это касается тех, кто имеет доступ к CVS ). Я предлагаю вместе разработать несколько простых рекомендаций, которые помогут сделать работу над переводом более согласованной.