Deutschsprachige Moodle-Dokumentation wird immer aktueller

Deutschsprachige Moodle-Dokumentation wird immer aktueller

von Ralf Hilgenstock -
Anzahl Antworten: 0
Nutzerbild von Besonders aktive Moodler Nutzerbild von Deutsche Moodle Übersetzer Nutzerbild von Entwickler Nutzerbild von Moodle Partner Nutzerbild von Translators

Die deutsche Dokumentation unter http://docs.moodle.org ist aus jedem Moodle-System aufrufbar. Gisela Hillenbrand hat nahezu im Alleingang die deutsche Übersetzung vorgenommen. Insgesamt sind dies über 900 Seiten.

Seit kurzem stehen die Dokumentationsinhalte auch versionspezifisch zur Verfügung.  Aus Moodle 2.2. wird auf http://docs.moodle.org/22/de/ verlinkt. Entsprechend aus Moodle 2.3 auf http://docs.moodle.org/23/de.

In der letzten Woche konnten wir nun abstimmen, dass die Aktualisierung der Dokumentationsseiten noch aktueller werden kann.  Künftig wird ca. einen Monat vor der Veröffentlichung der nächsten Version  die Dokumentation übertragen, um die Änderungen und Neuerungen einzupflegen. Parallel zur Erstellung der englischsprachigen Dokumentation kann dann an der deutschen Dokumentation gearbeitet werden. Ziel ist es, dass mit der Veröffentlichung zumindest ein großer Teil der Neuerungen auch deutschsprachig verfügbar ist.

Die deutsche Sprachoberfläche wird in einem anderen Prozess bearbeitet. Hier erfolgt die kontinuierliche Pflege unter http://lang.moodle.org für alle Versionen.  Zwei Stunden nach der Ergänzung oder Änderung von Einträgen dort stehen diese zu Aktualisierung auf allen Moodle-Systemen zur Verfügung. Alle Nutzer auf dem System lang.moodle.org können Vorschläge machen, wenn Ihnen etwas auffällt. Ralf Krause prüft die Vorschläge mit mir und schaltet sie frei.

In dieser Woche haben wir z.B. die Informationstexte bei der Auswahl von Lernaktivitäten angepasst. Sie wurden gekürzt und sprachlich verbessert.

Da wir öfter gefragt werden auch noch folgende Information.

Die gesamte Übersetzungsarbeit aus dem englischen, sowohl der Sprachoberfläche, als auch der Dokumentation erfolgt ehrenamtlich. Keine der beteiligten Personen wird dafür bezahlt. Alle Übersetzer freuen sich über konstruktive Hinweise und Vorschläge zur Verbesserung.

Ralf Hilgenstock