Cómo traducir "Marking Guide"

Cómo traducir "Marking Guide"

de Javier Sola -
Número de respuestas: 4

Moodle 2.3 traerá un nuvo sistema de calificación avanzada denominado "Marking guide". Estoy analizando este módulo y veo que consiste en un sistema de evaluación en el que se establece una relación de criterios por lo que será evaluada una tarea.

Se trata de ver cómo traducir "Marking guide" al idioma español internacional; mi propuesta es "Guía de criterios de evaluación", un poco largo, pero recoge la esencia del módulo (ya sabemos que la capacidad de expresar conceptos con un par de palabras en inglés no siempre es trasladable a nuestro idioma).

Me gustaría empezar con la traducción, por lo que agradecería vuestra opinión.

Promedio de valoraciones: -
En respuesta a Javier Sola

Re: Cómo traducir "Marking Guide"

de Germán Valero -
Imagen de Desarrolladores de plugins Imagen de Documentadores Imagen de Moodlers de gran ayuda Imagen de Testers Imagen de Traductores

Hola,

Para el español de México yo traduje "marking guide" como "guía de puntaje".

Si añades el paquete de español de México a tu sitio podrás ver muchas otras traducciones de frases nuevas del Moodle 2.3 que he realizado, aunque definitivamente están dirigidas a usuarios de universidades de México, este paquete puede tener algunas frases traducidas que les sirvan en otros países hispano-hablante. Como puedes tener varios paquetes de idioma instalados en tu servidor y configurar por defecto el de tu país, en realidad no te trastorna tu sitio tener otra variedad disponible del magnífico idioma español.

Saludos,

Germán Valero