Состояние работы над переводом версии 2.0

Re: Состояние работы над переводом версии 2.0

от Vadim Dvorovenko -
Количество ответов: 0
Изображение пользователя Developers Изображение пользователя Майнтейнер перевода

Хранилище - не совсем хороший перевод. Там есть ещё слово репозиторий - вот это точно хранилище. Хранилище во множественном плохо употребляется, а там мысль в том, что их (копилок) может быть много.

Делайте что-хотите, но commit - это не "представление". Мне вообще не понятно, что может обозначать слово "представление" в этом контексте. Ответственный же не представляет, он именно фиксирует, сохраняет, закрепляет перевод в этом самом репозитории.

Вообще у слов push, pull, pop достаточно сленговый оттенок. "Вытряхнуть" появилось из-за того, что именно оно хорошо соотносится  с "копилкой".

Ну и "submit" - это точно не "перевод". Может быть его как-то перевести двумя словами - "представить перевод", "представленные переводы"  и т. п.?

Сам исправлять не стал - считаю это некорректным.

Не обязятельно же делать commit - у нас же кнопка "направить ответственным" тоже работает.

пока исправил на ответственного и обновить